महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-322, verse-44
युष्मत्कृतमिदं शास्त्रं प्रजापालो वसुस्ततः ।
बृहस्पतिसकाशाद्वै प्राप्स्यते द्विजसत्तमाः ॥४४॥
बृहस्पतिसकाशाद्वै प्राप्स्यते द्विजसत्तमाः ॥४४॥
44. yuṣmatkṛtamidaṁ śāstraṁ prajāpālo vasustataḥ ,
bṛhaspatisakāśādvai prāpsyate dvijasattamāḥ.
bṛhaspatisakāśādvai prāpsyate dvijasattamāḥ.
44.
yuṣmatkṛtam idam śāstram prajāpālaḥ vasuḥ tataḥ
bṛhaspatisakāśāt vai prāpsyate dvijasattamāḥ
bṛhaspatisakāśāt vai prāpsyate dvijasattamāḥ
44.
dvijasattamāḥ,
prajāpālaḥ vasuḥ yuṣmatkṛtam idam śāstram bṛhaspatisakāśāt vai tataḥ prāpsyate
prajāpālaḥ vasuḥ yuṣmatkṛtam idam śāstram bṛhaspatisakāśāt vai tataḥ prāpsyate
44.
O best among the twice-born (dvijasattamāḥ), King Vasu, the protector of his subjects, will certainly obtain this treatise, which you have composed, from Bṛhaspati.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- युष्मत्कृतम् (yuṣmatkṛtam) - composed by you, made by you
- इदम् (idam) - this
- शास्त्रम् (śāstram) - treatise, scripture
- प्रजापालः (prajāpālaḥ) - protector of subjects, king
- वसुः (vasuḥ) - Vasu (proper name of a king) (Vasu (proper name), wealth, gem)
- ततः (tataḥ) - then, from that, therefore
- बृहस्पतिसकाशात् (bṛhaspatisakāśāt) - from the presence of Bṛhaspati, from Bṛhaspati
- वै (vai) - indeed, certainly
- प्राप्स्यते (prāpsyate) - will obtain, will receive
- द्विजसत्तमाः (dvijasattamāḥ) - O best of twice-born ones, O best of Brahmins
Words meanings and morphology
युष्मत्कृतम् (yuṣmatkṛtam) - composed by you, made by you
(adjective)
Nominative, neuter, singular of yuṣmatkṛta
yuṣmatkṛta - made by you
compound of yuṣmat and kṛta
Compound type : tatpuruṣa (yuṣmat+kṛta)
- yuṣmat – you (plural), by you
pronoun - kṛta – done, made, performed, composed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
from root kṛ
Root: kṛ (class 8)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
शास्त्रम् (śāstram) - treatise, scripture
(noun)
Nominative, neuter, singular of śāstra
śāstra - treatise, scripture, rule, science, doctrine
Root: śās (class 2)
प्रजापालः (prajāpālaḥ) - protector of subjects, king
(noun)
Nominative, masculine, singular of prajāpāla
prajāpāla - protector of subjects, king
compound of prajā and pāla
Compound type : tatpuruṣa (prajā+pāla)
- prajā – subjects, progeny, people
noun (feminine) - pāla – protector, guardian
noun (masculine)
from root pā 'to protect'
Root: pā (class 2)
वसुः (vasuḥ) - Vasu (proper name of a king) (Vasu (proper name), wealth, gem)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vasu
vasu - Vasu (proper name), wealth, excellent, gem
ततः (tataḥ) - then, from that, therefore
(indeclinable)
बृहस्पतिसकाशात् (bṛhaspatisakāśāt) - from the presence of Bṛhaspati, from Bṛhaspati
(noun)
Ablative, masculine, singular of bṛhaspatisakāśa
bṛhaspatisakāśa - presence of Bṛhaspati
compound of bṛhaspati and sakāśa
Compound type : tatpuruṣa (bṛhaspati+sakāśa)
- bṛhaspati – Bṛhaspati (name of a sage, preceptor of devas)
proper noun (masculine) - sakāśa – presence, vicinity, proximity
noun (masculine)
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
प्राप्स्यते (prāpsyate) - will obtain, will receive
(verb)
3rd person , singular, middle, future (lṛṭ) of prāp
Future Tense, Middle Voice, 3rd Person Singular
from root āp with upasarga pra
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
द्विजसत्तमाः (dvijasattamāḥ) - O best of twice-born ones, O best of Brahmins
(noun)
Vocative, masculine, plural of dvijasattama
dvijasattama - best of the twice-born (Brahmins)
superlative compound of dvija and sattama
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kṣatriya, Vaiśya; also bird, tooth)
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
superlative suffix -tama