महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-312, verse-20
तत्र ग्रामान्बहून्पश्यन्बह्वन्नरसभोजनान् ।
पल्लीघोषान्समृद्धांश्च बहुगोकुलसंकुलान् ॥२०॥
पल्लीघोषान्समृद्धांश्च बहुगोकुलसंकुलान् ॥२०॥
20. tatra grāmānbahūnpaśyanbahvannarasabhojanān ,
pallīghoṣānsamṛddhāṁśca bahugokulasaṁkulān.
pallīghoṣānsamṛddhāṁśca bahugokulasaṁkulān.
20.
tatra grāmān bahūn paśyan bahvanna-rasa-bhojanān
| pallīghoṣān samṛddhān ca bahu-gokula-saṅkulān
| pallīghoṣān samṛddhān ca bahu-gokula-saṅkulān
20.
tatra paśyan bahūn grāmān bahvanna-rasa-bhojanān
ca samṛddhān pallīghoṣān bahu-gokula-saṅkulān
ca samṛddhān pallīghoṣān bahu-gokula-saṅkulān
20.
There, he saw many villages rich in abundant food, juices, and meals, as well as prosperous cowherd settlements teeming with numerous cattle herds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - in Videha (there, in that place)
- ग्रामान् (grāmān) - villages (accusative plural)
- बहून् (bahūn) - many, numerous (masculine, accusative, plural)
- पश्यन् (paśyan) - the protagonist seeing these sights (seeing, observing, looking (masculine, nominative, singular))
- बह्वन्न-रस-भोजनान् (bahvanna-rasa-bhojanān) - describing the villages as being plentiful in provisions (having abundant food, juices, and meals)
- पल्लीघोषान् (pallīghoṣān) - cowherd settlements (accusative plural)
- समृद्धान् (samṛddhān) - describing the cowherd settlements as prosperous (prosperous, flourishing, rich (masculine, accusative, plural))
- च (ca) - and, also
- बहु-गोकुल-सङ्कुलान् (bahu-gokula-saṅkulān) - describing the cowherd settlements as crowded with cattle (teeming with many herds of cattle)
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - in Videha (there, in that place)
(indeclinable)
Derived from the pronominal stem 'tad' with the suffix '-tra'.
ग्रामान् (grāmān) - villages (accusative plural)
(noun)
Accusative, masculine, plural of grāma
grāma - village, hamlet, community
बहून् (bahūn) - many, numerous (masculine, accusative, plural)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of bahu
bahu - many, much, abundant
Note: Agrees with 'grāmān'.
पश्यन् (paśyan) - the protagonist seeing these sights (seeing, observing, looking (masculine, nominative, singular))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, looking
Present Active Participle
Derived from the root √dṛś 'to see', using the substitute 'paś'.
Root: dṛś (class 1)
Note: Modifies the implied subject 'he'.
बह्वन्न-रस-भोजनान् (bahvanna-rasa-bhojanān) - describing the villages as being plentiful in provisions (having abundant food, juices, and meals)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of bahvanna-rasa-bhojana
bahvanna-rasa-bhojana - full of much food, juices, and meals
Compound formed from 'bahu' (much), 'anna' (food), 'rasa' (juice), and 'bhojana' (meal).
Compound type : bahuvrihi (bahu+anna+rasa+bhojana)
- bahu – much, many, abundant
adjective - anna – food, grain, rice
noun (neuter)
From root √ad 'to eat'.
Root: ad (class 2) - rasa – juice, fluid, essence, taste
noun (masculine)
From root √ras 'to taste, to sound'.
Root: ras (class 1) - bhojana – eating, food, meal
noun (neuter)
From root √bhuj 'to eat, enjoy'.
Root: bhuj (class 7)
Note: Agrees with 'grāmān'.
पल्लीघोषान् (pallīghoṣān) - cowherd settlements (accusative plural)
(noun)
Accusative, masculine, plural of pallīghoṣa
pallīghoṣa - cowherd's village or settlement
Compound of pallī (small village) and ghoṣa (cowherd settlement).
Compound type : tatpurusha (pallī+ghoṣa)
- pallī – small village, hamlet
noun (feminine) - ghoṣa – sound, noise; cowherd's station, settlement of cowherds
noun (masculine)
From root √ghuṣ 'to proclaim, sound'.
Root: ghuṣ (class 1)
समृद्धान् (samṛddhān) - describing the cowherd settlements as prosperous (prosperous, flourishing, rich (masculine, accusative, plural))
(adjective)
Accusative, masculine, plural of samṛddha
samṛddha - prosperous, flourishing, abundant, successful
Past Passive Participle
Derived from the root √ṛdh 'to thrive, increase' with the prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: ṛdh (class 4)
Note: Agrees with 'pallīghoṣān'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
बहु-गोकुल-सङ्कुलान् (bahu-gokula-saṅkulān) - describing the cowherd settlements as crowded with cattle (teeming with many herds of cattle)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of bahu-gokula-saṅkula
bahu-gokula-saṅkula - crowded or filled with many herds of cows
Compound formed from 'bahu' (many), 'gokula' (herd of cows), and 'saṅkula' (crowded).
Compound type : bahuvrihi (bahu+gokula+saṅkula)
- bahu – much, many, abundant
adjective - gokula – herd of cows, cow-pen
noun (neuter)
Compound of go (cow) and kula (family, herd). - saṅkula – crowded, filled, confused
adjective (masculine)
Derived from root √kul 'to collect' with prefix sam.
Prefix: sam
Root: kul (class 1)
Note: Agrees with 'pallīghoṣān'.