Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,261

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-261, verse-26

न वीरपत्नीं विहरेत नारीं न चापि नारीमनृतावाह्वयीत ।
भार्याव्रतं ह्यात्मनि धारयीत तथास्योपस्थद्वारगुप्तिर्भवेत ॥२६॥
26. na vīrapatnīṁ vihareta nārīṁ; na cāpi nārīmanṛtāvāhvayīta ,
bhāryāvrataṁ hyātmani dhārayīta; tathāsyopasthadvāraguptirbhaveta.
26. na vīrapatnīm vihareta nārīm na
ca api nārīm anṛtā āhvayīta
bhāryāvratam hi ātmani dhārayīta tathā
asya upasthadvāraguptiḥ bhavet
26. na vīrapatnīm nārīm ca na vihareta
na ca api nārīm anṛtā āhvayīta
hi ātmani bhāryāvratam dhārayīta
tathā asya upasthadvāraguptiḥ bhavet
26. One should not sport with a hero's wife nor with any other woman. Nor should one call a woman a liar. Indeed, one should observe the vow of fidelity towards one's own wife (bhāryāvrata) within oneself (ātman). In this way, the gate of his generative organ (upastha) will be protected.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (na) - not, no
  • वीरपत्नीम् (vīrapatnīm) - the wife of a hero
  • विहरेत (vihareta) - should sport, should amuse oneself with
  • नारीम् (nārīm) - a woman
  • (na) - not, no
  • (ca) - and, also
  • अपि (api) - also, even
  • नारीम् (nārīm) - a woman
  • अनृता (anṛtā) - a liar (feminine), untrue
  • आह्वयीत (āhvayīta) - should call, should summon, should name
  • भार्याव्रतम् (bhāryāvratam) - the vow of fidelity towards one's wife
  • हि (hi) - indeed, because, for
  • आत्मनि (ātmani) - within oneself, in the self (ātman)
  • धारयीत (dhārayīta) - should observe, should hold, should maintain
  • तथा (tathā) - thus, so, in that way
  • अस्य (asya) - his, of this (person)
  • उपस्थद्वारगुप्तिः (upasthadvāraguptiḥ) - the protection of the gate of the generative organ (upastha)
  • भवेत् (bhavet) - may it be, it should be

Words meanings and morphology

(na) - not, no
(indeclinable)
वीरपत्नीम् (vīrapatnīm) - the wife of a hero
(noun)
Accusative, feminine, singular of vīrapatnī
vīrapatnī - wife of a hero
Compound type : tatpuruṣa (vīra+patnī)
  • vīra – hero, warrior, man
    noun (masculine)
  • patnī – wife, mistress
    noun (feminine)
विहरेत (vihareta) - should sport, should amuse oneself with
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of hṛ
From root HṚ with prefix VI. Pervades the idea of 'sporting, enjoying, amusing oneself'.
Prefix: vi
Root: hṛ (class 1)
Note: The implied subject is a masculine singular pronoun, e.g. 'he'.
नारीम् (nārīm) - a woman
(noun)
Accusative, feminine, singular of nārī
nārī - woman, wife, female
(na) - not, no
(indeclinable)
(ca) - and, also
(indeclinable)
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
नारीम् (nārīm) - a woman
(noun)
Accusative, feminine, singular of nārī
nārī - woman, wife, female
अनृता (anṛtā) - a liar (feminine), untrue
(adjective)
Accusative, feminine, singular of anṛta
anṛta - untrue, false, liar
Compound: A-NṚTA, meaning 'not true'.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+ṛta)
  • a – not, un-
    indeclinable
    negative prefix
  • ṛta – true, right, cosmic order, truth
    adjective (neuter)
Note: It functions here as an adjective modifying 'nārīm' or as a substantive 'a liar'.
आह्वयीत (āhvayīta) - should call, should summon, should name
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of hve
From root HVE (also HVĀ) with prefix Ā. Pervades the idea of 'calling to oneself, naming'. Causative/denominative form from root HVE.
Prefix: ā
Root: hve (class 1)
Note: The implied subject is a masculine singular pronoun, e.g. 'he'.
भार्याव्रतम् (bhāryāvratam) - the vow of fidelity towards one's wife
(noun)
Accusative, neuter, singular of bhāryāvrata
bhāryāvrata - a vow concerning one's wife, a husband's fidelity
Compound type : tatpuruṣa (bhāryā+vrata)
  • bhāryā – wife, married woman
    noun (feminine)
    Root: bhṛ (class 1)
  • vrata – vow, sacred observance, religious duty
    noun (neuter)
    Root: vṛ
हि (hi) - indeed, because, for
(indeclinable)
आत्मनि (ātmani) - within oneself, in the self (ātman)
(noun)
Locative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, essence
Root: an (class 2)
धारयीत (dhārayīta) - should observe, should hold, should maintain
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of dhṛ
Causative form from root DHṚ.
Root: dhṛ (class 1)
Note: The implied subject is a masculine singular pronoun, e.g. 'he'.
तथा (tathā) - thus, so, in that way
(indeclinable)
अस्य (asya) - his, of this (person)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he
उपस्थद्वारगुप्तिः (upasthadvāraguptiḥ) - the protection of the gate of the generative organ (upastha)
(noun)
Nominative, feminine, singular of upasthadvāragupti
upasthadvāragupti - protection of the gate of the generative organ
Compound type : tatpuruṣa (upastha+dvāra+gupti)
  • upastha – generative organ, lap, presence
    noun (masculine)
    From root STHĀ (to stand) with prefix UPA (near, under).
    Prefix: upa
    Root: sthā (class 1)
  • dvāra – door, gate, entrance
    noun (neuter)
  • gupti – protection, preservation, concealment
    noun (feminine)
    From root GUP (to protect, hide).
    Root: gup (class 1)
Note: The final 'ḥ' denotes nominative singular feminine.
भवेत् (bhavet) - may it be, it should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)