Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,122

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-122, verse-2

स राजा धर्मनित्यः सन्सह पत्न्या महातपाः ।
मुञ्जपृष्ठं जगामाथ देवर्षिगणपूजितम् ॥२॥
2. sa rājā dharmanityaḥ sansaha patnyā mahātapāḥ ,
muñjapṛṣṭhaṁ jagāmātha devarṣigaṇapūjitam.
2. saḥ rājā dharmanityaḥ san saha patnyā mahātapaḥ
muñjapṛṣṭham jagāma atha devarṣigaṇapūjitam
2. saḥ rājā dharmanityaḥ mahātapaḥ san patnyā saha
atha devarṣigaṇapūjitam muñjapṛṣṭham jagāma
2. That king, constantly devoted to natural law (dharma) and a great ascetic, then went with his wife to Munjapṛṣṭha, a place revered by hosts of divine sages.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सः (saḥ) - that king (referring to Vasuhoma) (that (masculine nominative singular))
  • राजा (rājā) - a king
  • धर्मनित्यः (dharmanityaḥ) - constantly devoted to natural law (dharma)
  • सन् (san) - being
  • सह (saha) - with, together with
  • पत्न्या (patnyā) - with his wife
  • महातपः (mahātapaḥ) - a great ascetic, performing great austerities
  • मुञ्जपृष्ठम् (muñjapṛṣṭham) - to Munjapṛṣṭha (a mountain peak)
  • जगाम (jagāma) - went
  • अथ (atha) - then, thereupon, now
  • देवर्षिगणपूजितम् (devarṣigaṇapūjitam) - worshipped by hosts of divine sages

Words meanings and morphology

सः (saḥ) - that king (referring to Vasuhoma) (that (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, that one, he, it
Note: Refers to the king mentioned in the previous verse.
राजा (rājā) - a king
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
धर्मनित्यः (dharmanityaḥ) - constantly devoted to natural law (dharma)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dharmanitya
dharmanitya - constantly devoted to natural law (dharma), always righteous, dutiful
Compound type : tatpuruṣa (dharma+nitya)
  • dharma – natural law, righteousness, duty, virtue
    noun (masculine)
  • nitya – constant, eternal, perpetual, regular
    adjective
Note: Agrees with rājā.
सन् (san) - being
(adjective)
Nominative, masculine, singular of as
as - to be, to exist
Present Active Participle
masculine nominative singular of present active participle of 'as' (to be)
Root: as (class 2)
Note: Participial form, agrees with rājā.
सह (saha) - with, together with
(indeclinable)
पत्न्या (patnyā) - with his wife
(noun)
Instrumental, feminine, singular of patnī
patnī - wife, mistress of a house
Note: Used with saha.
महातपः (mahātapaḥ) - a great ascetic, performing great austerities
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātapas
mahātapas - one of great asceticism/austerity; great asceticism
Compound type : bahuvrīhi (mahat+tapas)
  • mahat – great, large, mighty
    adjective
  • tapas – austerity, penance, heat, spiritual fervor, asceticism
    noun (neuter)
Note: Agrees with rājā.
मुञ्जपृष्ठम् (muñjapṛṣṭham) - to Munjapṛṣṭha (a mountain peak)
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of muñjapṛṣṭha
muñjapṛṣṭha - Munjapṛṣṭha (name of a mountain peak or region)
Compound type : tatpuruṣa (muñja+pṛṣṭha)
  • muñja – a kind of grass (Saccharum Munja)
    noun (masculine)
  • pṛṣṭha – back, surface, top, peak, ridge
    noun (neuter)
Note: Indicates destination of movement.
जगाम (jagāma) - went
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of gam
Perfect Active
3rd person singular, Perfect active (lit-lakāra)
Root: gam (class 1)
अथ (atha) - then, thereupon, now
(indeclinable)
देवर्षिगणपूजितम् (devarṣigaṇapūjitam) - worshipped by hosts of divine sages
(adjective)
Accusative, neuter, singular of devarṣigaṇapūjita
devarṣigaṇapūjita - revered/worshipped by groups of divine sages
Compound type : tatpuruṣa (devarṣigaṇa+pūjita)
  • devarṣigaṇa – a group/host of divine sages
    noun (masculine)
  • pūjita – worshipped, honored, revered
    adjective
    Past Passive Participle
    From root pūj (to worship)
    Root: pūj (class 10)
Note: Agrees with muñjapṛṣṭham.