Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
11,25

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-11, chapter-25, verse-38

इच्छतोपेक्षितो नाशः कुरूणां मधुसूदन ।
यस्मात्त्वया महाबाहो फलं तस्मादवाप्नुहि ॥३८॥
38. icchatopekṣito nāśaḥ kurūṇāṁ madhusūdana ,
yasmāttvayā mahābāho phalaṁ tasmādavāpnuhi.
38. icchataḥ upekṣitaḥ nāśaḥ kurūṇām madhusūdana
yasmāt tvayā mahābāho phalam tasmāt avāpnuhi
38. madhusūdana,
mahābāho,
yasmāt tvayā icchataḥ kurūṇām nāśaḥ upekṣitaḥ,
tasmāt phalam avāpnuhi
38. O Madhusūdana (madhusūdana), though you desired (to prevent it), the destruction of the Kurus was neglected by you. Therefore, O mighty-armed one, you shall obtain the consequence from that.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इच्छतः (icchataḥ) - though desiring (to prevent the destruction) (of one desiring; from one desiring)
  • उपेक्षितः (upekṣitaḥ) - neglected (by you) (neglected, disregarded; overlooked)
  • नाशः (nāśaḥ) - the destruction (of the Kurus) (destruction, ruin, loss)
  • कुरूणाम् (kurūṇām) - of the Kuru clan members (of the Kurus)
  • मधुसूदन (madhusūdana) - O Madhusūdana (addressing Krishna) (Slayer of Madhu; an epithet of Vishnu/Krishna)
  • यस्मात् (yasmāt) - because (from which, because of which, since)
  • त्वया (tvayā) - by you (Krishna) (by you)
  • महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed (addressing Krishna) (O mighty-armed one)
  • फलम् (phalam) - the consequence (of your actions) (fruit, result, consequence)
  • तस्मात् (tasmāt) - therefore (from that, therefore, on that account)
  • अवाप्नुहि (avāpnuhi) - you shall obtain (obtain, acquire, reach)

Words meanings and morphology

इच्छतः (icchataḥ) - though desiring (to prevent the destruction) (of one desiring; from one desiring)
(adjective)
masculine, singular of icchat
icchat - desiring, wishing; one who desires
Present Active Participle
Derived from root √iṣ (class 4) + śatṛ suffix
Root: iṣ (class 4)
Note: Acts adverbially here to indicate a condition or concession.
उपेक्षितः (upekṣitaḥ) - neglected (by you) (neglected, disregarded; overlooked)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upekṣita
upekṣita - neglected, disregarded, overlooked
Past Passive Participle
Derived from prefix upa + root √īkṣ (class 1) + kta suffix
Prefix: upa
Root: īkṣ (class 1)
नाशः (nāśaḥ) - the destruction (of the Kurus) (destruction, ruin, loss)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nāśa
nāśa - destruction, ruin, loss, disappearance
Root: naś (class 4)
कुरूणाम् (kurūṇām) - of the Kuru clan members (of the Kurus)
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of kuru
kuru - Kuru (name of an ancient king and his descendants)
Note: Refers to the descendants of King Kuru, here specifically the belligerent parties of the Mahābhārata war.
मधुसूदन (madhusūdana) - O Madhusūdana (addressing Krishna) (Slayer of Madhu; an epithet of Vishnu/Krishna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of madhusūdana
madhusūdana - Slayer of the demon Madhu; an epithet of Krishna/Vishnu
Compound type : tatpuruṣa (madhu+sūdana)
  • madhu – honey; sweet; the demon Madhu
    noun (masculine)
  • sūdana – slayer, destroyer; crushing
    noun (masculine)
    Agent noun
    From √sūd 'to destroy' + ana
    Root: sūd (class 10)
Note: Epithet of Krishna.
यस्मात् (yasmāt) - because (from which, because of which, since)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of yad
yad - which, what; because, since
Note: Used here as a conjunction introducing a reason.
त्वया (tvayā) - by you (Krishna) (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed (addressing Krishna) (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - having mighty arms, mighty-armed
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
  • mahā – great, mighty
    adjective
  • bāhu – arm
    noun (masculine)
Note: Epithet of Krishna.
फलम् (phalam) - the consequence (of your actions) (fruit, result, consequence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
तस्मात् (tasmāt) - therefore (from that, therefore, on that account)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it; therefore, thence
Note: Used here as a conjunction, indicating a consequence.
अवाप्नुहि (avāpnuhi) - you shall obtain (obtain, acquire, reach)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of avāp
Imperative Mood
Derived from prefix ava + root √āp (class 5) in imperative 2nd person singular
Prefix: ava
Root: āp (class 5)