महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-25, verse-38
इच्छतोपेक्षितो नाशः कुरूणां मधुसूदन ।
यस्मात्त्वया महाबाहो फलं तस्मादवाप्नुहि ॥३८॥
यस्मात्त्वया महाबाहो फलं तस्मादवाप्नुहि ॥३८॥
38. icchatopekṣito nāśaḥ kurūṇāṁ madhusūdana ,
yasmāttvayā mahābāho phalaṁ tasmādavāpnuhi.
yasmāttvayā mahābāho phalaṁ tasmādavāpnuhi.
38.
icchataḥ upekṣitaḥ nāśaḥ kurūṇām madhusūdana
yasmāt tvayā mahābāho phalam tasmāt avāpnuhi
yasmāt tvayā mahābāho phalam tasmāt avāpnuhi
38.
madhusūdana,
mahābāho,
yasmāt tvayā icchataḥ kurūṇām nāśaḥ upekṣitaḥ,
tasmāt phalam avāpnuhi
mahābāho,
yasmāt tvayā icchataḥ kurūṇām nāśaḥ upekṣitaḥ,
tasmāt phalam avāpnuhi
38.
O Madhusūdana (madhusūdana), though you desired (to prevent it), the destruction of the Kurus was neglected by you. Therefore, O mighty-armed one, you shall obtain the consequence from that.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इच्छतः (icchataḥ) - though desiring (to prevent the destruction) (of one desiring; from one desiring)
- उपेक्षितः (upekṣitaḥ) - neglected (by you) (neglected, disregarded; overlooked)
- नाशः (nāśaḥ) - the destruction (of the Kurus) (destruction, ruin, loss)
- कुरूणाम् (kurūṇām) - of the Kuru clan members (of the Kurus)
- मधुसूदन (madhusūdana) - O Madhusūdana (addressing Krishna) (Slayer of Madhu; an epithet of Vishnu/Krishna)
- यस्मात् (yasmāt) - because (from which, because of which, since)
- त्वया (tvayā) - by you (Krishna) (by you)
- महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed (addressing Krishna) (O mighty-armed one)
- फलम् (phalam) - the consequence (of your actions) (fruit, result, consequence)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore (from that, therefore, on that account)
- अवाप्नुहि (avāpnuhi) - you shall obtain (obtain, acquire, reach)
Words meanings and morphology
इच्छतः (icchataḥ) - though desiring (to prevent the destruction) (of one desiring; from one desiring)
(adjective)
masculine, singular of icchat
icchat - desiring, wishing; one who desires
Present Active Participle
Derived from root √iṣ (class 4) + śatṛ suffix
Root: iṣ (class 4)
Note: Acts adverbially here to indicate a condition or concession.
उपेक्षितः (upekṣitaḥ) - neglected (by you) (neglected, disregarded; overlooked)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upekṣita
upekṣita - neglected, disregarded, overlooked
Past Passive Participle
Derived from prefix upa + root √īkṣ (class 1) + kta suffix
Prefix: upa
Root: īkṣ (class 1)
नाशः (nāśaḥ) - the destruction (of the Kurus) (destruction, ruin, loss)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nāśa
nāśa - destruction, ruin, loss, disappearance
Root: naś (class 4)
कुरूणाम् (kurūṇām) - of the Kuru clan members (of the Kurus)
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of kuru
kuru - Kuru (name of an ancient king and his descendants)
Note: Refers to the descendants of King Kuru, here specifically the belligerent parties of the Mahābhārata war.
मधुसूदन (madhusūdana) - O Madhusūdana (addressing Krishna) (Slayer of Madhu; an epithet of Vishnu/Krishna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of madhusūdana
madhusūdana - Slayer of the demon Madhu; an epithet of Krishna/Vishnu
Compound type : tatpuruṣa (madhu+sūdana)
- madhu – honey; sweet; the demon Madhu
noun (masculine) - sūdana – slayer, destroyer; crushing
noun (masculine)
Agent noun
From √sūd 'to destroy' + ana
Root: sūd (class 10)
Note: Epithet of Krishna.
यस्मात् (yasmāt) - because (from which, because of which, since)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of yad
yad - which, what; because, since
Note: Used here as a conjunction introducing a reason.
त्वया (tvayā) - by you (Krishna) (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed (addressing Krishna) (O mighty-armed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - having mighty arms, mighty-armed
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, mighty
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Epithet of Krishna.
फलम् (phalam) - the consequence (of your actions) (fruit, result, consequence)
(noun)
Accusative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
तस्मात् (tasmāt) - therefore (from that, therefore, on that account)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it; therefore, thence
Note: Used here as a conjunction, indicating a consequence.
अवाप्नुहि (avāpnuhi) - you shall obtain (obtain, acquire, reach)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of avāp
Imperative Mood
Derived from prefix ava + root √āp (class 5) in imperative 2nd person singular
Prefix: ava
Root: āp (class 5)