महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-122, verse-28
स समासाद्य मां तत्र प्रियकारी प्रियंवदः ।
अब्रवीदिति मां भीष्म वचनं प्रीतिवर्धनम् ॥२८॥
अब्रवीदिति मां भीष्म वचनं प्रीतिवर्धनम् ॥२८॥
28. sa samāsādya māṁ tatra priyakārī priyaṁvadaḥ ,
abravīditi māṁ bhīṣma vacanaṁ prītivardhanam.
abravīditi māṁ bhīṣma vacanaṁ prītivardhanam.
28.
saḥ samāsādya mām tatra priyakārī priyaṃvadaḥ
abravīt iti mām bhīṣma vacanam prītivardhanam
abravīt iti mām bhīṣma vacanam prītivardhanam
28.
O Bhīṣma, that pleasing and amiable friend, having approached me there, spoke these words that fostered affection.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - Refers to Yajñasena. (He, that one)
- समासाद्य (samāsādya) - Having approached the speaker. (Having approached, having reached, having met)
- माम् (mām) - The speaker as the object of approach. (Me)
- तत्र (tatra) - Refers to the location where the meeting happened. (There, in that place)
- प्रियकारी (priyakārī) - Doing what is dear, pleasing, benevolent
- प्रियंवदः (priyaṁvadaḥ) - Speaking kindly, amiable, pleasant-speaking
- अब्रवीत् (abravīt) - He spoke, he said
- इति (iti) - Precedes or follows reported speech. (Thus, so, in this manner)
- माम् (mām) - The speaker as the recipient of the words. (Me, to me)
- भीष्म (bhīṣma) - An address to Bhīṣma by the narrator. (O Bhīṣma!)
- वचनम् (vacanam) - The words that were spoken. (Word, speech, statement)
- प्रीतिवर्धनम् (prītivardhanam) - Describes the nature of the words spoken. (Increasing affection, fostering love, pleasing)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - Refers to Yajñasena. (He, that one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
समासाद्य (samāsādya) - Having approached the speaker. (Having approached, having reached, having met)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From √sad (to sit, approach) with prefixes sam and ā, and suffix -ya (after prefix).
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
माम् (mām) - The speaker as the object of approach. (Me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
Note: Object of 'samāsādya'.
तत्र (tatra) - Refers to the location where the meeting happened. (There, in that place)
(indeclinable)
Adverb formed from 'tad' (that).
प्रियकारी (priyakārī) - Doing what is dear, pleasing, benevolent
(adjective)
Nominative, masculine, singular of priyakārin
priyakārin - doing what is dear or agreeable, benevolent, pleasing
Agent noun/adjective from √kṛ with priya
From √kṛ (to do) with priya (dear), forming an agent noun with suffix -in.
Compound type : upapada-tatpuruṣa (priya+kārin)
- priya – dear, beloved, pleasing
adjective (masculine) - kārin – doing, making, performing (agent noun)
adjective (masculine)
Agent noun/adjective
From √kṛ (to do) with suffix -in.
Root: kṛ (class 8)
Note: Modifies the subject 'saḥ'.
प्रियंवदः (priyaṁvadaḥ) - Speaking kindly, amiable, pleasant-speaking
(adjective)
Nominative, masculine, singular of priyaṃvada
priyaṁvada - speaking kindly, amiable, pleasant-spoken
Compound type : upapada-tatpuruṣa (priyam+vada)
- priyam – pleasingly, kindly (adverbial form of priya)
indeclinable - vada – speaking, speaker (from √vad)
adjective (masculine)
Agent noun/adjective
From √vad (to speak).
Root: vad (class 1)
Note: Modifies the subject 'saḥ'.
अब्रवीत् (abravīt) - He spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root verb (brū, 2nd class)
Root: brū (class 2)
इति (iti) - Precedes or follows reported speech. (Thus, so, in this manner)
(indeclinable)
Note: Placed after the object of speech 'vacanam'.
माम् (mām) - The speaker as the recipient of the words. (Me, to me)
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me (first person pronoun)
Note: Object of 'abravīt' (spoke to me).
भीष्म (bhīṣma) - An address to Bhīṣma by the narrator. (O Bhīṣma!)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of Bhīṣma
Bhīṣma - Proper name, a prominent character in the Mahābhārata, son of Śāntanu.
वचनम् (vacanam) - The words that were spoken. (Word, speech, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, saying, speech, word, statement, sentence
Noun of action
From √vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'abravīt'.
प्रीतिवर्धनम् (prītivardhanam) - Describes the nature of the words spoken. (Increasing affection, fostering love, pleasing)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of prītivardhana
prītivardhana - increasing affection, delighting, pleasing, fostering love
Compound type : tatpuruṣa (prīti+vardhana)
- prīti – pleasure, joy, love, affection, satisfaction
noun (feminine)
From √prī (to please, love).
Root: prī (class 4) - vardhana – increasing, growing, causing to grow, fostering
adjective (masculine)
Agent noun/adjective
From √vṛdh (to grow, increase) with suffix -ana.
Root: vṛdh (class 1)
Note: Agrees with 'vacanam'.