महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-122, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
ततो द्रुपदमासाद्य भारद्वाजः प्रतापवान् ।
अब्रवीत्पार्षतं राजन्सखायं विद्धि मामिति ॥१॥
ततो द्रुपदमासाद्य भारद्वाजः प्रतापवान् ।
अब्रवीत्पार्षतं राजन्सखायं विद्धि मामिति ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
tato drupadamāsādya bhāradvājaḥ pratāpavān ,
abravītpārṣataṁ rājansakhāyaṁ viddhi māmiti.
tato drupadamāsādya bhāradvājaḥ pratāpavān ,
abravītpārṣataṁ rājansakhāyaṁ viddhi māmiti.
1.
vaiśampāyanaḥ uvāca | tataḥ drupadam āsādya bhāradvājaḥ
pratāpavān | abravīt pārṣatam rājan sakhāyam viddhi mām iti
pratāpavān | abravīt pārṣatam rājan sakhāyam viddhi mām iti
1.
Vaiśampāyana said: "Then, having approached Drupada, the mighty Bhāradvāja (Droṇa) said to the Pārṣata king, 'Know me as your friend (sakhi).'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशम्पायनः (vaiśampāyanaḥ) - Vaiśampāyana (a sage, disciple of Vyāsa)
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- ततः (tataḥ) - then, thence, from that
- द्रुपदम् (drupadam) - Drupada (name of a king)
- आसाद्य (āsādya) - having approached, having reached
- भारद्वाजः (bhāradvājaḥ) - Droṇa (descendant of Bharadvāja; Droṇa)
- प्रतापवान् (pratāpavān) - mighty, glorious, powerful
- अब्रवीत् (abravīt) - he said, he spoke
- पार्षतम् (pārṣatam) - Drupada (descendant of Pṛṣata; Drupada)
- राजन् (rājan) - Drupada, addressed as king (O King!)
- सखायम् (sakhāyam) - friend
- विद्धि (viddhi) - know (imperative 2nd singular)
- माम् (mām) - me, to me (accusative of I)
- इति (iti) - thus, so, in this way, (marks direct speech)
Words meanings and morphology
वैशम्पायनः (vaiśampāyanaḥ) - Vaiśampāyana (a sage, disciple of Vyāsa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśampāyana
vaiśampāyana - name of a sage, a disciple of Vyāsa
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
root 'vac' 2nd conjugation, perfect tense, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then, thence, from that
(indeclinable)
द्रुपदम् (drupadam) - Drupada (name of a king)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of drupada
drupada - name of a king of Pāñcāla, son of Pṛṣata
आसाद्य (āsādya) - having approached, having reached
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
root 'sad' with prefix 'ā', suffix -ya
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
भारद्वाजः (bhāradvājaḥ) - Droṇa (descendant of Bharadvāja; Droṇa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhāradvāja
bhāradvāja - descendant of Bharadvāja; specifically Droṇa
derivative from Bharadvāja
प्रतापवान् (pratāpavān) - mighty, glorious, powerful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pratāpavat
pratāpavat - mighty, glorious, powerful, majestic
possessive suffix -vat to 'pratāpa'
अब्रवीत् (abravīt) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Active
root 'brū' 2nd conjugation, imperfect tense, 3rd person singular
Root: brū (class 2)
पार्षतम् (pārṣatam) - Drupada (descendant of Pṛṣata; Drupada)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pārṣata
pārṣata - descendant of Pṛṣata; name of Drupada
derivative from Pṛṣata
राजन् (rājan) - Drupada, addressed as king (O King!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign, ruler
सखायम् (sakhāyam) - friend
(noun)
Accusative, masculine, singular of sakhi
sakhi - friend, companion
विद्धि (viddhi) - know (imperative 2nd singular)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of vid
Imperative Active
root 'vid' 2nd conjugation, imperative mood, 2nd person singular
Root: vid (class 2)
माम् (mām) - me, to me (accusative of I)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
इति (iti) - thus, so, in this way, (marks direct speech)
(indeclinable)