महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-122, verse-2
द्रुपद उवाच ।
अकृतेयं तव प्रज्ञा ब्रह्मन्नातिसमञ्जसी ।
यन्मां ब्रवीषि प्रसभं सखा तेऽहमिति द्विज ॥२॥
अकृतेयं तव प्रज्ञा ब्रह्मन्नातिसमञ्जसी ।
यन्मां ब्रवीषि प्रसभं सखा तेऽहमिति द्विज ॥२॥
2. drupada uvāca ,
akṛteyaṁ tava prajñā brahmannātisamañjasī ,
yanmāṁ bravīṣi prasabhaṁ sakhā te'hamiti dvija.
akṛteyaṁ tava prajñā brahmannātisamañjasī ,
yanmāṁ bravīṣi prasabhaṁ sakhā te'hamiti dvija.
2.
drupadaḥ uvāca | akṛtā iyam tava prajñā brahman na ati
samañjasī | yat mām bravīṣi prasabham sakhā te aham iti dvija
samañjasī | yat mām bravīṣi prasabham sakhā te aham iti dvija
2.
Drupada said: "O Brahmin, this understanding of yours is immature and not at all appropriate, that you forcibly tell me, 'O twice-born (dvija), I am your friend (sakhi)!'"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्रुपदः (drupadaḥ) - Drupada (name of a king)
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- अकृता (akṛtā) - immature, undeveloped (referring to Droṇa's understanding) (undone, immature, unfinished)
- इयम् (iyam) - this (referring to prajñā) (this (feminine singular nominative))
- तव (tava) - your, of you (singular genitive)
- प्रज्ञा (prajñā) - understanding (of friendship between kings and commoners) (wisdom, intelligence, understanding)
- ब्रह्मन् (brahman) - Droṇa, addressed as brahmin (O Brahmin!)
- न (na) - not, no
- अति (ati) - very, excessively, beyond
- समञ्जसी (samañjasī) - appropriate, suitable, proper
- यत् (yat) - that (conjunction), because, since
- माम् (mām) - me, to me (accusative of I)
- ब्रवीषि (bravīṣi) - you say, you tell
- प्रसभम् (prasabham) - forcibly, violently, with force
- सखा (sakhā) - friend
- ते (te) - your, of you (singular genitive)
- अहम् (aham) - I
- इति (iti) - thus, so, in this way, (marks direct speech)
- द्विज (dvija) - Droṇa, addressed as a twice-born (dvija) brahmin (O twice-born one! O Brahmin!)
Words meanings and morphology
द्रुपदः (drupadaḥ) - Drupada (name of a king)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of drupada
drupada - name of a king of Pāñcāla, son of Pṛṣata
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
root 'vac' 2nd conjugation, perfect tense, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
अकृता (akṛtā) - immature, undeveloped (referring to Droṇa's understanding) (undone, immature, unfinished)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of akṛta
akṛta - undone, not made, unfinished, raw, uncultivated, immature
negative prefix 'a' + past passive participle of 'kṛ'
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+kṛta)
- a – not, non-, un-
indeclinable - kṛta – done, made, accomplished, perfect
adjective (neuter)
Past Passive Participle
root 'kṛ' (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
इयम् (iyam) - this (referring to prajñā) (this (feminine singular nominative))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
तव (tava) - your, of you (singular genitive)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
प्रज्ञा (prajñā) - understanding (of friendship between kings and commoners) (wisdom, intelligence, understanding)
(noun)
Nominative, feminine, singular of prajñā
prajñā - wisdom, intelligence, understanding, discernment
Prefix: pra
Root: jñā (class 9)
ब्रह्मन् (brahman) - Droṇa, addressed as brahmin (O Brahmin!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - a Brahmin, a priest, one belonging to the priestly class
न (na) - not, no
(indeclinable)
अति (ati) - very, excessively, beyond
(indeclinable)
prefix or adverb
समञ्जसी (samañjasī) - appropriate, suitable, proper
(adjective)
Nominative, feminine, singular of samañjas
samañjas - appropriate, suitable, proper, right
यत् (yat) - that (conjunction), because, since
(indeclinable)
माम् (mām) - me, to me (accusative of I)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
ब्रवीषि (bravīṣi) - you say, you tell
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of brū
Present Active
root 'brū' 2nd conjugation, present tense, 2nd person singular
Root: brū (class 2)
प्रसभम् (prasabham) - forcibly, violently, with force
(indeclinable)
सखा (sakhā) - friend
(noun)
Nominative, masculine, singular of sakhi
sakhi - friend, companion
ते (te) - your, of you (singular genitive)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
इति (iti) - thus, so, in this way, (marks direct speech)
(indeclinable)
द्विज (dvija) - Droṇa, addressed as a twice-born (dvija) brahmin (O twice-born one! O Brahmin!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvija
dvija - twice-born; a brahmin, a bird, a tooth
compound 'dvi' (twice) + 'ja' (born)