Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,68

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-68, verse-14

क्षुत्क्षामकुक्षिः क्षपयत्यायुर्व्याघातभीरुधीः ।
पक्षी वृक्षशिखाशायी तत्संसक्तिविजृम्भितम् ॥ १४ ॥
kṣutkṣāmakukṣiḥ kṣapayatyāyurvyāghātabhīrudhīḥ ,
pakṣī vṛkṣaśikhāśāyī tatsaṃsaktivijṛmbhitam 14
14. kṣutkṣāmakukṣiḥ kṣapayati āyuḥ vyāghātabhīrudhīḥ
pakṣī vṛkṣaśikhāśāyī tat saṃsaktivijṛmbhitam
14. yat kṣutkṣāmakukṣiḥ vyāghātabhīrudhīḥ vṛkṣaśikhāśāyī pakṣī āyuḥ kṣapayati,
tat saṃsaktivijṛmbhitam
14. The fact that a bird, whose belly is emaciated by hunger, whose mind is timid from fear of harm, and who rests on a tree-top, wastes its life, is an expansion of (worldly) attachment (saṃsakti).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • क्षुत्क्षामकुक्षिः (kṣutkṣāmakukṣiḥ) - whose belly is emaciated by hunger; one with a hunger-wasted abdomen
  • क्षपयति (kṣapayati) - wastes, causes to pass, destroys, exhausts
  • आयुः (āyuḥ) - life, duration of life, vitality
  • व्याघातभीरुधीः (vyāghātabhīrudhīḥ) - whose mind is timid from fear of harm; one with a mind fearful of attack
  • पक्षी (pakṣī) - bird
  • वृक्षशिखाशायी (vṛkṣaśikhāśāyī) - sleeping on a tree-top, resting on a tree's summit
  • तत् (tat) - The entire situation described in the preceding clause, which is the subject of the final predicate. (that, therefore (referring to the preceding clause))
  • संसक्तिविजृम्भितम् (saṁsaktivijṛmbhitam) - expansion of attachment, manifestation of attachment, consequence of attachment

Words meanings and morphology

क्षुत्क्षामकुक्षिः (kṣutkṣāmakukṣiḥ) - whose belly is emaciated by hunger; one with a hunger-wasted abdomen
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṣutkṣāmakukṣi
kṣutkṣāmakukṣi - having an emaciated belly due to hunger
Bahuvrīhi compound: kṣudbhiḥ kṣāmaḥ kukṣiḥ yasya saḥ (whose belly is emaciated by hunger, he). 'kṣudh' means hunger, 'kṣāma' means emaciated, 'kukṣi' means belly.
Compound type : bahuvrīhi (kṣudh+kṣāma+kukṣi)
  • kṣudh – hunger, appetite
    noun (feminine)
    Root: kṣudh (class 4)
  • kṣāma – emaciated, wasted, thin, weak
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from the root kṣai 'to decay, waste away'.
    Root: kṣai (class 1)
  • kukṣi – belly, abdomen, stomach
    noun (masculine)
Note: Modifies 'pakṣī'.
क्षपयति (kṣapayati) - wastes, causes to pass, destroys, exhausts
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of kṣap
Present Active (causative)
Derived from the root kṣap 'to destroy, to cause to pass (time)' (Dhātupāṭha Class 10). Conjugated in present tense, 3rd person singular.
Root: kṣap (class 10)
आयुः (āyuḥ) - life, duration of life, vitality
(noun)
Accusative, neuter, singular of āyus
āyus - life, duration of life, vitality, age
Note: Direct object of 'kṣapayati'.
व्याघातभीरुधीः (vyāghātabhīrudhīḥ) - whose mind is timid from fear of harm; one with a mind fearful of attack
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vyāghātabhīrudhī
vyāghātabhīrudhī - having a timid mind due to fear of harm/attack
Bahuvrīhi compound: vyāghātāt bhīruḥ dhīḥ yasya saḥ (whose mind is timid from harm, he). 'vyāghāta' means obstruction/harm, 'bhīru' means timid/fearful, 'dhī' means intellect/mind.
Compound type : bahuvrīhi (vyāghāta+bhīru+dhī)
  • vyāghāta – obstruction, impediment, harm, attack
    noun (masculine)
    Action noun
    Derived from the root han (to strike, kill) with prefixes vi- and ā-.
    Prefixes: vi+ā
    Root: han (class 2)
  • bhīru – timid, fearful, afraid
    adjective (masculine)
    Derived from the root bhī 'to fear'.
    Root: bhī (class 3)
  • dhī – intellect, mind, understanding, thought
    noun (feminine)
Note: Modifies 'pakṣī'.
पक्षी (pakṣī) - bird
(noun)
Nominative, masculine, singular of pakṣin
pakṣin - bird (literally 'having wings')
Noun derived from pakṣa (wing) with the suffix -in.
Note: The subject of 'kṣapayati'.
वृक्षशिखाशायी (vṛkṣaśikhāśāyī) - sleeping on a tree-top, resting on a tree's summit
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vṛkṣaśikhāśāyin
vṛkṣaśikhāśāyin - sleeping or resting on a tree-top
Agent Noun (compound)
Compound of vṛkṣa (tree) + śikhā (top/summit) + śāyin (sleeping/resting). 'śāyin' is an agent noun from the root śī (to lie, sleep). The compound forms a Tatpuruṣa (one who rests on the tree's summit).
Compound type : tatpuruṣa (vṛkṣa+śikhā+śāyin)
  • vṛkṣa – tree
    noun (masculine)
  • śikhā – top, summit, crest, peak
    noun (feminine)
  • śāyin – sleeping, resting, lying down
    adjective (masculine)
    Agent Noun (or Present Participle)
    Derived from the root śī (to lie, sleep).
    Root: śī (class 2)
Note: Modifies 'pakṣī'.
तत् (tat) - The entire situation described in the preceding clause, which is the subject of the final predicate. (that, therefore (referring to the preceding clause))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that (demonstrative pronoun)
Note: Refers back to the entire condition described by the preceding clause.
संसक्तिविजृम्भितम् (saṁsaktivijṛmbhitam) - expansion of attachment, manifestation of attachment, consequence of attachment
(noun)
Nominative, neuter, singular of saṃsaktivijṛmbhita
saṁsaktivijṛmbhita - expansion, manifestation, or consequence caused by attachment
Compound of saṃsakti (attachment) and vijṛmbhita (expansion/manifestation), which is a past passive participle from vi-jṛmbh. The compound forms a Tatpuruṣa (manifestation of attachment).
Compound type : tatpuruṣa (saṃsakti+vijṛmbhita)
  • saṃsakti – attachment, close contact, connection
    noun (feminine)
    From saṃ-sañj + ktin.
    Prefix: sam
    Root: sañj (class 1)
  • vijṛmbhita – expanded, manifested, developed, caused
    noun/adjective (neuter)
    Past Passive Participle (substantivized)
    Derived from the root jṛmbh (to yawn, expand, manifest) with the prefix vi-.
    Prefix: vi
    Root: jṛmbh (class 1)
Note: This is the predicate complement of the 'tat' clause, usually implicitly understood with 'asti' (is).