वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-99, verse-40
त्वत्सकाशान्महाबाहो संस्कारं विधिपूर्वकम् ।
क्षिप्रमर्हति धर्मज्ञ त्वं यशोभाग्भविष्यसि ॥४०॥
क्षिप्रमर्हति धर्मज्ञ त्वं यशोभाग्भविष्यसि ॥४०॥
40. tvatsakāśānmahābāho saṃskāraṃ vidhipūrvakam ,
kṣipramarhati dharmajña tvaṃ yaśobhāgbhaviṣyasi.
kṣipramarhati dharmajña tvaṃ yaśobhāgbhaviṣyasi.
40.
tvatsakāśāt mahābāho saṃskāram vidhipūrvakam
kṣipram arhati dharmajña tvam yaśobhāk bhaviṣyasi
kṣipram arhati dharmajña tvam yaśobhāk bhaviṣyasi
40.
mahābāho dharmajña! tvam tvatsakāśāt kṣipram vidhipūrvakam saṃskāram (saḥ) arhati,
(tataḥ) yaśobhāk bhaviṣyasi
(tataḥ) yaśobhāk bhaviṣyasi
40.
O mighty-armed one, from you, let the funeral rites (saṃskāra) be performed according to tradition. O knower of natural law (dharmajña), you will quickly become a partaker of glory.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वत्सकाशात् (tvatsakāśāt) - Indicating the agent or source of the action, "from your side/presence". (from your presence, from you, by you)
- महाबाहो (mahābāho) - Vocative, addressing Vibhīṣaṇa. (O mighty-armed one)
- संस्कारम् (saṁskāram) - The specific funerary rituals for Rāvaṇa. (funeral rites, purificatory rites, refinement)
- विधिपूर्वकम् (vidhipūrvakam) - The funeral rites should be performed in a traditional, prescribed manner. (according to rule, properly, ritually)
- क्षिप्रम् (kṣipram) - The rites should be performed without delay. (quickly, swiftly, immediately)
- अर्हति (arhati) - Rāvaṇa deserves the funeral rites (which Vibhīṣaṇa is being told to perform). (he deserves, he ought, he is able, it is proper)
- धर्मज्ञ (dharmajña) - Vocative, addressing Vibhīṣaṇa, recognizing his adherence to natural law (dharma). (O knower of natural law (dharma), O righteous one)
- त्वम् (tvam) - Refers to Vibhīṣaṇa, the subject of the future verb. (you)
- यशोभाक् (yaśobhāk) - You will attain glory/fame by performing the rites. (partaker of glory, glorious, famous)
- भविष्यसि (bhaviṣyasi) - You (Vibhīṣaṇa) will achieve glory. (you will be, you will become)
Words meanings and morphology
त्वत्सकाशात् (tvatsakāśāt) - Indicating the agent or source of the action, "from your side/presence". (from your presence, from you, by you)
(noun)
Ablative, masculine, singular of tvatsakāśa
tvatsakāśa - your vicinity/presence; from tvat (you) + sakāśa (presence, vicinity).
Compound type : tatpuruṣa (tvat+sakāśa)
- yuṣmad – you (singular)
pronoun
Stem for tvam, tvā, etc. - sakāśa – presence, vicinity, proximity, near
noun (masculine)
From sa (with) + kāśa (appearance, sight).
Prefix: sa
Root: kāś (class 1)
महाबाहो (mahābāho) - Vocative, addressing Vibhīṣaṇa. (O mighty-armed one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, strong-armed
mahā (great) + bāhu (arm).
Compound type : bahuvrihi (mahā+bāhu)
- mahā – great, large, mighty
adjective
Feminine stem of mahat. - bāhu – arm
noun (masculine)
संस्कारम् (saṁskāram) - The specific funerary rituals for Rāvaṇa. (funeral rites, purificatory rites, refinement)
(noun)
Accusative, masculine, singular of saṃskāra
saṁskāra - purificatory rite, ceremony, impression, refinement, cultivation
From sam + kṛ (to do, make) + ghañ suffix.
Prefix: sam
Root: kr̥ (class 8)
Note: Object of implied verbal action (e.g., 'perform').
विधिपूर्वकम् (vidhipūrvakam) - The funeral rites should be performed in a traditional, prescribed manner. (according to rule, properly, ritually)
(indeclinable)
vidhi (rule, precept) + pūrvaka (preceded by).
Compound type : tatpuruṣa (vidhi+pūrvaka)
- vidhi – rule, ordinance, injunction, method, destiny
noun (masculine)
From vi + dhā (to place, arrange).
Prefix: vi
Root: dhā (class 3) - pūrvaka – preceded by, done before, former
adjective (masculine)
From pūrva (before) + ka suffix.
Note: Accusative singular neuter adjective used adverbially.
क्षिप्रम् (kṣipram) - The rites should be performed without delay. (quickly, swiftly, immediately)
(indeclinable)
Adverbial form of kṣipra (quick).
Note: Adverb.
अर्हति (arhati) - Rāvaṇa deserves the funeral rites (which Vibhīṣaṇa is being told to perform). (he deserves, he ought, he is able, it is proper)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Present Active
Third person singular present active.
Root: arh (class 1)
धर्मज्ञ (dharmajña) - Vocative, addressing Vibhīṣaṇa, recognizing his adherence to natural law (dharma). (O knower of natural law (dharma), O righteous one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dharmajña
dharmajña - knower of natural law (dharma), righteous, virtuous
dharma (natural law) + jña (knower).
Compound type : tatpuruṣa (dharma+jña)
- dharma – natural law, constitution, righteousness, duty, virtue
noun (masculine)
From root dhṛ (to uphold, support).
Root: dhr̥ (class 1) - jña – knowing, understanding; knower, expert
adjective (masculine)
Agent noun
From root jñā (to know).
Root: jñā (class 9)
त्वम् (tvam) - Refers to Vibhīṣaṇa, the subject of the future verb. (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Nominative singular of the second person pronoun.
Note: Subject of bhaviṣyasi.
यशोभाक् (yaśobhāk) - You will attain glory/fame by performing the rites. (partaker of glory, glorious, famous)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yaśobhāj
yaśobhāj - partaking of glory, glorious, famous
yaśas (glory) + bhāj (partaking, sharing).
Compound type : tatpuruṣa (yaśas+bhāj)
- yaśas – glory, fame, reputation, honor
noun (neuter)
as-stem noun. - bhāj – partaking, sharing, possessing, deserving
adjective (masculine)
Agent noun
Derived from root bhaj (to partake, distribute) with ṇvi suffix.
Root: bhaj (class 1)
Note: Predicate for tvam.
भविष्यसि (bhaviṣyasi) - You (Vibhīṣaṇa) will achieve glory. (you will be, you will become)
(verb)
2nd person , singular, active, future (lr̥ṭ) of bhū
Future Active
Second person singular future active.
Root: bhū (class 1)