वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-99, verse-39
मरणान्तानि वैराणि निर्वृत्तं नः प्रयोजनम् ।
क्रियतामस्य संस्कारो ममाप्येष यथा तव ॥३९॥
क्रियतामस्य संस्कारो ममाप्येष यथा तव ॥३९॥
39. maraṇāntāni vairāṇi nirvṛttaṃ naḥ prayojanam ,
kriyatāmasya saṃskāro mamāpyeṣa yathā tava.
kriyatāmasya saṃskāro mamāpyeṣa yathā tava.
39.
maraṇāntāni vairāṇi nirvr̥ttam naḥ prayojanam
kriyatām asya saṃskāraḥ mama api eṣaḥ yathā tava
kriyatām asya saṃskāraḥ mama api eṣaḥ yathā tava
39.
vairāṇi maraṇāntāni naḥ prayojanam nirvr̥ttam
asya saṃskāraḥ kriyatām eṣaḥ mama api yathā tava
asya saṃskāraḥ kriyatām eṣaḥ mama api yathā tava
39.
Enmities conclude with death. Our objective has been accomplished. Therefore, let his funeral rites (saṃskāra) be performed, for he is as much mine as he is yours.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मरणान्तानि (maraṇāntāni) - ending with death, having death as their end
- वैराणि (vairāṇi) - Refers to the hostility between Rāma and Rāvaṇa. (enmities, hostilities, animosities)
- निर्व्र्̥त्तम् (nirvr̥ttam) - The objective of defeating Rāvaṇa is completed. (accomplished, completed, finished, ceased)
- नः (naḥ) - our (possessive pronoun modifying prayojanam). (our, to us, by us)
- प्रयोजनम् (prayojanam) - The main goal or objective of the war. (purpose, object, aim, motive, use)
- क्रियताम् (kriyatām) - Let the funeral rites be performed. (let it be done, let him be made)
- अस्य (asya) - Of Rāvaṇa. (his, of him, of this)
- संस्कारः (saṁskāraḥ) - Specifically refers to the funeral ceremonies for Rāvaṇa. (funeral rites, purificatory rites, refinement, impression)
- मम (mama) - Expresses possession, "mine." (my, mine, of me)
- अपि (api) - Adds emphasis, "even mine" or "also mine." (also, even, too)
- एषः (eṣaḥ) - Refers to Rāvaṇa. (this, this one)
- यथा (yathā) - Introduces a comparison. (as, just as, in what manner)
- तव (tava) - Expresses possession, "yours." (your, yours, of you)
Words meanings and morphology
मरणान्तानि (maraṇāntāni) - ending with death, having death as their end
(adjective)
Nominative, neuter, plural of maraṇānta
maraṇānta - ending in death, having death as the limit
Compound type : tatpuruṣa (maraṇa+anta)
- maraṇa – death, dying
noun (neuter)
From root mṛ (to die).
Root: mr̥ (class 6) - anta – end, limit, conclusion, boundary
noun (masculine)
Note: Qualifies vairāṇi.
वैराणि (vairāṇi) - Refers to the hostility between Rāma and Rāvaṇa. (enmities, hostilities, animosities)
(noun)
Nominative, neuter, plural of vaira
vaira - enmity, hostility, hatred
From vīra (hero) + aṇ suffix (enemy of heroes).
Note: Subject of the first clause.
निर्व्र्̥त्तम् (nirvr̥ttam) - The objective of defeating Rāvaṇa is completed. (accomplished, completed, finished, ceased)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of nirvr̥tta
nirvr̥tta - accomplished, completed, brought about, ceased
Past Passive Participle
From root vṛt (to turn, exist) with prefix nir.
Prefix: nir
Root: vr̥t (class 1)
Note: Predicate adjective for prayojanam.
नः (naḥ) - our (possessive pronoun modifying prayojanam). (our, to us, by us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Enclitic form.
प्रयोजनम् (prayojanam) - The main goal or objective of the war. (purpose, object, aim, motive, use)
(noun)
Nominative, neuter, singular of prayojana
prayojana - purpose, object, aim, motive, use
From pra + yuj (to join, apply) + ana suffix.
Prefix: pra
Root: yuj (class 7)
Note: Subject of the second clause.
क्रियताम् (kriyatām) - Let the funeral rites be performed. (let it be done, let him be made)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of kr̥
Present Passive Imperative
Passive voice, third person singular imperative.
Root: kr̥ (class 8)
अस्य (asya) - Of Rāvaṇa. (his, of him, of this)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Demonstrative pronoun.
संस्कारः (saṁskāraḥ) - Specifically refers to the funeral ceremonies for Rāvaṇa. (funeral rites, purificatory rites, refinement, impression)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃskāra
saṁskāra - purificatory rite, ceremony, impression, refinement, cultivation
From sam + kṛ (to do, make) + ghañ suffix.
Prefix: sam
Root: kr̥ (class 8)
Note: Subject of the passive imperative verb.
मम (mama) - Expresses possession, "mine." (my, mine, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Genitive singular of the first person pronoun.
अपि (api) - Adds emphasis, "even mine" or "also mine." (also, even, too)
(indeclinable)
Particle.
एषः (eṣaḥ) - Refers to Rāvaṇa. (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etas
etas - this, this one
Proximate demonstrative pronoun.
यथा (yathā) - Introduces a comparison. (as, just as, in what manner)
(indeclinable)
Correlative adverb.
तव (tava) - Expresses possession, "yours." (your, yours, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
Genitive singular of the second person pronoun.