वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-99, verse-21
सत्यवाक् स महाभागो देवरो मे यदब्रवीत् ।
अयं राक्षसमुख्यानां विनाशः पर्युपस्थितः ॥२१॥
अयं राक्षसमुख्यानां विनाशः पर्युपस्थितः ॥२१॥
21. satyavāk sa mahābhāgo devaro me yadabravīt ,
ayaṃ rākṣasamukhyānāṃ vināśaḥ paryupasthitaḥ.
ayaṃ rākṣasamukhyānāṃ vināśaḥ paryupasthitaḥ.
21.
satyavāk sa mahābhāgaḥ devaraḥ me yat abravīt
ayam rākṣasamukhyānām vināśaḥ paryupasthitaḥ
ayam rākṣasamukhyānām vināśaḥ paryupasthitaḥ
21.
me satyavāk sa mahābhāgaḥ devaraḥ yat abravīt
ayam rākṣasamukhyānām vināśaḥ paryupasthitaḥ
ayam rākṣasamukhyānām vināśaḥ paryupasthitaḥ
21.
That truthful and glorious brother-in-law of mine said that the destruction of these chief rākṣasas is imminent.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सत्यवाक् (satyavāk) - truthful speaker (referring to Indrajit) (truthful speaker, one who speaks truth)
- स (sa) - that (referring to Indrajit) (he, that)
- महाभागः (mahābhāgaḥ) - glorious (referring to Indrajit) (greatly fortunate, glorious, noble, illustrious)
- देवरः (devaraḥ) - husband's brother (Indrajit) (husband's brother, brother-in-law)
- मे (me) - my (referring to Mandodari's relationship with Indrajit) (to me, my, by me)
- यत् (yat) - that (introducing a subordinate clause) (which, that, because, since)
- अब्रवीत् (abravīt) - he (Indrajit) said (he said, he spoke)
- अयम् (ayam) - this (destruction) (this, he)
- राक्षसमुख्यानाम् (rākṣasamukhyānām) - of the chief rākṣasas (of the chief rākṣasas, of the principal demons)
- विनाशः (vināśaḥ) - destruction (destruction, ruin, disappearance)
- पर्युपस्थितः (paryupasthitaḥ) - is imminent, has arrived (standing near, present, imminent, arrived)
Words meanings and morphology
सत्यवाक् (satyavāk) - truthful speaker (referring to Indrajit) (truthful speaker, one who speaks truth)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of satyavāc
satyavāc - truthful speaker, speaking truth
Compound type : tatpuruṣa (satya+vāc)
- satya – truth, true, real
noun (neuter) - vāc – speech, voice, word
noun (feminine)
Root: vac (class 2)
Note: Refers to Indrajit
स (sa) - that (referring to Indrajit) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
महाभागः (mahābhāgaḥ) - glorious (referring to Indrajit) (greatly fortunate, glorious, noble, illustrious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābhāga
mahābhāga - greatly fortunate, glorious, noble, illustrious
Compound type : karmadhāraya (mahā+bhāga)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - bhāga – share, portion, fortune, destiny
noun (masculine)
Root: bhaj (class 1)
देवरः (devaraḥ) - husband's brother (Indrajit) (husband's brother, brother-in-law)
(noun)
Nominative, masculine, singular of devara
devara - husband's brother, brother-in-law
मे (me) - my (referring to Mandodari's relationship with Indrajit) (to me, my, by me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Enclitic form
यत् (yat) - that (introducing a subordinate clause) (which, that, because, since)
(indeclinable)
Note: Functions as a conjunction
अब्रवीत् (abravīt) - he (Indrajit) said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root verb
Root: brū (class 2)
अयम् (ayam) - this (destruction) (this, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
राक्षसमुख्यानाम् (rākṣasamukhyānām) - of the chief rākṣasas (of the chief rākṣasas, of the principal demons)
(noun)
Genitive, masculine, plural of rākṣasamukhya
rākṣasamukhya - chief of rākṣasas, principal demon
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (rākṣasa+mukhya)
- rākṣasa – demon, rākṣasa
noun (masculine) - mukhya – chief, principal, foremost
adjective (masculine)
विनाशः (vināśaḥ) - destruction (destruction, ruin, disappearance)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vināśa
vināśa - destruction, ruin, disappearance
Derived from vi-naś + ghañ
Prefix: vi
Root: naś (class 4)
पर्युपस्थितः (paryupasthitaḥ) - is imminent, has arrived (standing near, present, imminent, arrived)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paryupasthita
paryupasthita - standing near, present, imminent, arrived
Past Passive Participle
Formed from pari-upa-sthā + kta
Prefixes: pari+upa
Root: sthā (class 1)