वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-99, verse-30
एतस्मिन्नन्तरे रामो विभीषणमुवाच ह ।
संस्कारः क्रियतां भ्रातुः स्त्रियश्चैता निवर्तय ॥३०॥
संस्कारः क्रियतां भ्रातुः स्त्रियश्चैता निवर्तय ॥३०॥
30. etasminnantare rāmo vibhīṣaṇamuvāca ha ,
saṃskāraḥ kriyatāṃ bhrātuḥ striyaścaitā nivartaya.
saṃskāraḥ kriyatāṃ bhrātuḥ striyaścaitā nivartaya.
30.
etasmin antare rāmaḥ vibhīṣaṇam uvāca ha saṃskāraḥ
kriyatām bhrātuḥ striyaḥ ca etāḥ nivartaya
kriyatām bhrātuḥ striyaḥ ca etāḥ nivartaya
30.
etasmin antare rāmaḥ vibhīṣaṇam ha uvāca bhrātuḥ
saṃskāraḥ kriyatām ca etāḥ striyaḥ nivartaya
saṃskāraḥ kriyatām ca etāḥ striyaḥ nivartaya
30.
At this juncture, Rāma spoke to Vibhīṣaṇa: "Let the funeral rites (saṃskāra) for your brother be performed, and send these women back."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतस्मिन् (etasmin) - in this
- अन्तरे (antare) - at this juncture (in the interval, in the meantime, at the juncture)
- रामः (rāmaḥ) - Rāma (a proper name)
- विभीषणम् (vibhīṣaṇam) - Vibhīṣaṇa (a proper name)
- उवाच (uvāca) - spoke, said
- ह (ha) - indeed, surely (particle for emphasis)
- संस्कारः (saṁskāraḥ) - funeral rites (purificatory rite, impression, culture, funeral rite)
- क्रियताम् (kriyatām) - let it be done, let it be performed
- भ्रातुः (bhrātuḥ) - of your (Vibhīṣaṇa's) brother (of the brother)
- स्त्रियः (striyaḥ) - these women (the wives of Rāvaṇa) (women)
- च (ca) - and, also
- एताः (etāḥ) - these (feminine)
- निवर्तय (nivartaya) - send back, turn back, cause to return
Words meanings and morphology
एतस्मिन् (etasmin) - in this
(pronoun)
Locative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: Agrees with 'antare'.
अन्तरे (antare) - at this juncture (in the interval, in the meantime, at the juncture)
(noun)
Locative, neuter, singular of antara
antara - interval, interior, difference, meantime
रामः (rāmaḥ) - Rāma (a proper name)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (the seventh avatar of Vishnu), pleasing, charming
विभीषणम् (vibhīṣaṇam) - Vibhīṣaṇa (a proper name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vibhīṣaṇa
vibhīṣaṇa - Vibhīṣaṇa (brother of Rāvaṇa), formidable, terrible
उवाच (uvāca) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect 3rd Singular
Root verb 'vac' (to speak) in the perfect tense, third person singular.
Root: vac (class 2)
ह (ha) - indeed, surely (particle for emphasis)
(indeclinable)
संस्कारः (saṁskāraḥ) - funeral rites (purificatory rite, impression, culture, funeral rite)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃskāra
saṁskāra - purificatory rite, ritual, impression, mental trace, culture, refinement, funeral rite
Prefix: sam
Root: kṛ (class 8)
क्रियताम् (kriyatām) - let it be done, let it be performed
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of kṛ
Passive Imperative 3rd Singular
Root verb 'kṛ' (to do) in the imperative mood, passive voice, third person singular.
Root: kṛ (class 8)
भ्रातुः (bhrātuḥ) - of your (Vibhīṣaṇa's) brother (of the brother)
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
स्त्रियः (striyaḥ) - these women (the wives of Rāvaṇa) (women)
(noun)
feminine, plural of strī
strī - woman, wife, female
च (ca) - and, also
(indeclinable)
एताः (etāḥ) - these (feminine)
(pronoun)
feminine, plural of etad
etad - this, this one
Note: Agrees with 'striyaḥ'.
निवर्तय (nivartaya) - send back, turn back, cause to return
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of nivartaya
Causative Imperative 2nd Singular
Root verb 'vṛt' (to turn) with prefix 'ni-' (down, back), in causative form, imperative mood, second person singular.
Prefix: ni
Root: vṛt (class 1)