Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,98

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-98, verse-52

साध्वर्थमभिसंधाय क्रोधान्मोहाच्च साहसात् ।
तातस्य यदतिक्रान्तं प्रत्याहरतु तद्भवान् ॥५२॥
52. sādhvarthamabhisaṃdhāya krodhānmohācca sāhasāt ,
tātasya yadatikrāntaṃ pratyāharatu tadbhavān.
52. sādhu-artham abhi-saṃdhāya krodhāt mohāt ca sāhasāt
tātasya yat atikrāntam pratyāharatu tat bhavān
52. bhavān sādhu-artham abhi-saṃdhāya krodhāt mohāt ca
sāhasāt tātasya yat atikrāntam tat pratyāharatu
52. May you, revered sir, retract whatever transgression against your father (tāta) was committed out of anger, delusion, and rashness, despite having initially intended what is right.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • साधु-अर्थम् (sādhu-artham) - having intended what is right (for a good purpose, for what is right)
  • अभि-संधाय (abhi-saṁdhāya) - having intended (having intended, having aimed at, having resolved)
  • क्रोधात् (krodhāt) - out of anger (from anger)
  • मोहात् (mohāt) - out of delusion (from delusion, from bewilderment)
  • (ca) - and (and, also)
  • साहसात् (sāhasāt) - out of rashness (from rashness, from violence, from audacity)
  • तातस्य (tātasya) - against your father (tāta) (of the father, of the respected elder)
  • यत् (yat) - whatever (which, whatever)
  • अतिक्रान्तम् (atikrāntam) - transgression (transgressed, overstepped, wronged, past)
  • प्रत्याहरतु (pratyāharatu) - may you retract (let him withdraw, let him take back, let him undo)
  • तत् (tat) - that (that, it)
  • भवान् (bhavān) - you, revered sir (you (sir), your revered self)

Words meanings and morphology

साधु-अर्थम् (sādhu-artham) - having intended what is right (for a good purpose, for what is right)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sādhu-artha
sādhu-artha - good purpose, right aim
Compound type : tatpuruṣa (sādhu+artha)
  • sādhu – good, virtuous, proper, right
    adjective
  • artha – purpose, meaning, object, wealth
    noun (masculine)
Note: Functions adverbially 'for a good purpose'.
अभि-संधाय (abhi-saṁdhāya) - having intended (having intended, having aimed at, having resolved)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from root dhā with prefixes abhi and sam
Prefixes: abhi+sam
Root: dhā (class 3)
Note: Expresses an action completed before the main verb.
क्रोधात् (krodhāt) - out of anger (from anger)
(noun)
Ablative, masculine, singular of krodha
krodha - anger, wrath
From root krudh (to be angry)
Root: krudh (class 4)
Note: Denotes cause or origin.
मोहात् (mohāt) - out of delusion (from delusion, from bewilderment)
(noun)
Ablative, masculine, singular of moha
moha - delusion, infatuation, bewilderment
From root muh (to be deluded)
Root: muh (class 4)
Note: Denotes cause or origin.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction
साहसात् (sāhasāt) - out of rashness (from rashness, from violence, from audacity)
(noun)
Ablative, neuter, singular of sāhasa
sāhasa - rashness, violence, audacity, enterprise
From saha (strength) + suffix -sa
तातस्य (tātasya) - against your father (tāta) (of the father, of the respected elder)
(noun)
Genitive, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, respected elder
Term of endearment or respect
Note: Genitive case here implies 'against' or 'in relation to'.
यत् (yat) - whatever (which, whatever)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, whatever, that
Relative pronoun
अतिक्रान्तम् (atikrāntam) - transgression (transgressed, overstepped, wronged, past)
(noun)
Nominative, neuter, singular of atikrānta
kram - to step, to go
Past Passive Participle
From root kram (to step) with prefix ati
Prefix: ati
Root: kram (class 1)
प्रत्याहरतु (pratyāharatu) - may you retract (let him withdraw, let him take back, let him undo)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (Loṭ) of hṛ
From root hṛ with prefixes prati and ā
Prefixes: prati+ā
Root: hṛ (class 1)
Note: The 3rd person imperative form is used respectfully to address 'bhavān'.
तत् (tat) - that (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
भवान् (bhavān) - you, revered sir (you (sir), your revered self)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (honorific), your revered self, existing
Present Active Participle
Honorific pronoun, originally from present participle of bhū (to be)
Root: bhū (class 1)