वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-110, verse-45
प्रोवाच पितरं तत्र राघवो रामलक्ष्मणौ ।
सुतौ दशरथस्येमौ धनुर्दर्शनकाङ्क्षिणौ ।
इत्युक्तस्तेन विप्रेण तद्धनुः समुपानयत् ॥४५॥
सुतौ दशरथस्येमौ धनुर्दर्शनकाङ्क्षिणौ ।
इत्युक्तस्तेन विप्रेण तद्धनुः समुपानयत् ॥४५॥
45. provāca pitaraṃ tatra rāghavo rāmalakṣmaṇau ,
sutau daśarathasyemau dhanurdarśanakāṅkṣiṇau ,
ityuktastena vipreṇa taddhanuḥ samupānayat.
sutau daśarathasyemau dhanurdarśanakāṅkṣiṇau ,
ityuktastena vipreṇa taddhanuḥ samupānayat.
45.
provāca pitaram tatra rāghavaḥ
rāmalakṣmaṇau sutau daśarathasya imau
dhanurdarśanakāṅkṣiṇau iti uktaḥ
tena vipreṇa tat dhanuḥ samupānayat
rāmalakṣmaṇau sutau daśarathasya imau
dhanurdarśanakāṅkṣiṇau iti uktaḥ
tena vipreṇa tat dhanuḥ samupānayat
45.
tatra rāghavaḥ pitaram rāmalakṣmaṇau (viṣaye)
provāca imau daśarathasya sutau
dhanurdarśanakāṅkṣiṇau (iti provāca) tena
vipreṇa iti uktaḥ (saḥ) tat dhanuḥ samupānayat
provāca imau daśarathasya sutau
dhanurdarśanakāṅkṣiṇau (iti provāca) tena
vipreṇa iti uktaḥ (saḥ) tat dhanuḥ samupānayat
45.
There, Rāghava (Viśvāmitra) spoke to the father (King Janaka) about Rāma and Lakṣmaṇa. He said, "These two, sons of Daśaratha, are eager to see the bow." Having been thus addressed by that Brahmin (Viśvāmitra), he (Janaka) brought forth that bow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रोवाच (provāca) - (Viśvāmitra) spoke (he said, he spoke)
- पितरम् (pitaram) - to the father (King Janaka) (father)
- तत्र (tatra) - there (in King Janaka's assembly) (there, at that place)
- राघवः (rāghavaḥ) - Rāghava (here referring to Viśvāmitra, a descendant of Raghu's lineage) (descendant of Raghu, Rāma)
- रामलक्ष्मणौ (rāmalakṣmaṇau) - Rāma and Lakṣmaṇa
- सुतौ (sutau) - these two sons (two sons)
- दशरथस्य (daśarathasya) - of King Daśaratha (of Daśaratha)
- इमौ (imau) - these two (Rāma and Lakṣmaṇa) (these two)
- धनुर्दर्शनकाङ्क्षिणौ (dhanurdarśanakāṅkṣiṇau) - eager to see the bow (desirous of seeing the bow)
- इति (iti) - thus (marking the end of a quote or thought) (thus, in this manner)
- उक्तः (uktaḥ) - having been addressed (spoken, said, addressed)
- तेन (tena) - by that (Viśvāmitra) (by him, by that)
- विप्रेण (vipreṇa) - by the Brahmin (Viśvāmitra) (by the brahmin, by the sage)
- तत् (tat) - that (bow) (that, it)
- धनुः (dhanuḥ) - the (Shiva's) bow (bow)
- समुपानयत् (samupānayat) - (Janaka) brought forth (he brought, he caused to be brought)
Words meanings and morphology
प्रोवाच (provāca) - (Viśvāmitra) spoke (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of provāca
Perfect Tense
Derived from root vac (to speak) with prefix pra- (forth, away). Perfect 3rd singular active.
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
Note: Refers to Viśvāmitra.
पितरम् (pitaram) - to the father (King Janaka) (father)
(noun)
Accusative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
Note: Refers to King Janaka, Sītā's father.
तत्र (tatra) - there (in King Janaka's assembly) (there, at that place)
(indeclinable)
Note: Refers to the location where the event took place, i.e., Janaka's court.
राघवः (rāghavaḥ) - Rāghava (here referring to Viśvāmitra, a descendant of Raghu's lineage) (descendant of Raghu, Rāma)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, usually Rāma; a prince of Raghu's race
Derived from Raghu (a legendary king) with the patronymic suffix -a.
Note: Subject of provāca.
रामलक्ष्मणौ (rāmalakṣmaṇau) - Rāma and Lakṣmaṇa
(proper noun)
Accusative, masculine, dual of rāmalakṣmaṇa
rāmalakṣmaṇa - Rāma and Lakṣmaṇa
Compound type : dvandva (rāma+lakṣmaṇa)
- rāma – Rāma
proper noun (masculine) - lakṣmaṇa – Lakṣmaṇa
proper noun (masculine)
Note: Object of speech (about whom rāghavaḥ provāca).
सुतौ (sutau) - these two sons (two sons)
(noun)
Nominative, masculine, dual of suta
suta - son, born
Root: sū (class 2)
Note: Predicate of imau.
दशरथस्य (daśarathasya) - of King Daśaratha (of Daśaratha)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of daśaratha
daśaratha - Daśaratha (name of Rāma's father)
Note: Qualifies sutau.
इमौ (imau) - these two (Rāma and Lakṣmaṇa) (these two)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of idam
idam - this, these
Note: Refers to Rāma and Lakṣmaṇa.
धनुर्दर्शनकाङ्क्षिणौ (dhanurdarśanakāṅkṣiṇau) - eager to see the bow (desirous of seeing the bow)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of dhanurdarśanakāṅkṣin
dhanurdarśanakāṅkṣin - desirous of seeing the bow
Compound type : tatpuruṣa (dhanus+darśana+kāṅkṣin)
- dhanus – bow
noun (neuter) - darśana – seeing, vision, appearance
noun (neuter)
verbal noun
Derived from root dṛś (to see) with suffix -ana.
Root: dṛś (class 1) - kāṅkṣin – desirous, wishing for
adjective (masculine)
agent noun / adjective
Derived from root kāṅkṣ (to desire).
Root: kāṅkṣ (class 1)
Note: Qualifies imau (Rāma and Lakṣmaṇa).
इति (iti) - thus (marking the end of a quote or thought) (thus, in this manner)
(indeclinable)
Note: Refers to the preceding statement.
उक्तः (uktaḥ) - having been addressed (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak) with suffix -ta.
Root: vac (class 2)
Note: Qualifies King Janaka (implied subject).
तेन (tena) - by that (Viśvāmitra) (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Viśvāmitra.
विप्रेण (vipreṇa) - by the Brahmin (Viśvāmitra) (by the brahmin, by the sage)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vipra
vipra - brahmin, sage, inspired
Root: vip (class 5)
Note: Refers to Viśvāmitra.
तत् (tat) - that (bow) (that, it)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Refers to the bow.
धनुः (dhanuḥ) - the (Shiva's) bow (bow)
(noun)
Accusative, neuter, singular of dhanus
dhanus - bow, weapon, arc
Note: Object of samupānayat.
समुपानयत् (samupānayat) - (Janaka) brought forth (he brought, he caused to be brought)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of samupānayat
Imperfect Tense
Derived from root nī (to lead, bring) with prefixes sam- (together, completely) and upa- (near). Imperfect 3rd singular active.
Prefixes: sam+upa
Root: nī (class 1)
Note: Subject is King Janaka (implied).