वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-110, verse-3
यद्यप्येष भवेद्भर्ता ममार्ये वृत्तवर्जितः ।
अद्वैधमुपवर्तव्यस्तथाप्येष मया भवेत् ॥३॥
अद्वैधमुपवर्तव्यस्तथाप्येष मया भवेत् ॥३॥
3. yadyapyeṣa bhavedbhartā mamārye vṛttavarjitaḥ ,
advaidhamupavartavyastathāpyeṣa mayā bhavet.
advaidhamupavartavyastathāpyeṣa mayā bhavet.
3.
yadi api eṣaḥ bhavet bhartā mama ārye vṛttavarjitaḥ
advaidham upavartavyaḥ tathā api eṣaḥ mayā bhavet
advaidham upavartavyaḥ tathā api eṣaḥ mayā bhavet
3.
ārye,
yadi api eṣaḥ mama bhartā vṛttavarjitaḥ bhavet,
tathā api eṣaḥ mayā advaidham upavartavyaḥ bhavet
yadi api eṣaḥ mama bhartā vṛttavarjitaḥ bhavet,
tathā api eṣaḥ mayā advaidham upavartavyaḥ bhavet
3.
O noble lady, even if this husband of mine were to be devoid of good conduct, he should still be served by me with unwavering devotion.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यदि (yadi) - if
- अपि (api) - even, also, although
- एषः (eṣaḥ) - this (masculine)
- भवेत् (bhavet) - he should be, he might be, may he be
- भर्ता (bhartā) - husband, supporter, maintainer
- मम (mama) - my
- आर्ये (ārye) - O noble lady
- वृत्तवर्जितः (vṛttavarjitaḥ) - devoid of good conduct, without character
- अद्वैधम् (advaidham) - without duplicity, without hesitation, with unwavering devotion
- उपवर्तव्यः (upavartavyaḥ) - should be served, should be attended, should be approached
- तथा (tathā) - even so, thus, similarly
- अपि (api) - even, also, still
- एषः (eṣaḥ) - this (he)
- मया (mayā) - by me
- भवेत् (bhavet) - he should be (served), it should happen
Words meanings and morphology
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
अपि (api) - even, also, although
(indeclinable)
एषः (eṣaḥ) - this (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, that
भवेत् (bhavet) - he should be, he might be, may he be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
भर्ता (bhartā) - husband, supporter, maintainer
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, master, lord, supporter
मम (mama) - my
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, me
आर्ये (ārye) - O noble lady
(noun)
Vocative, feminine, singular of āryā
āryā - noble lady, respectable woman
वृत्तवर्जितः (vṛttavarjitaḥ) - devoid of good conduct, without character
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vṛttavarjita
vṛttavarjita - deprived of or lacking in good conduct
Compound type : tatpurusha (vṛtta+varjita)
- vṛtta – conduct, behavior, occurrence
noun (neuter) - varjita – abandoned, excluded, devoid of
adjective (masculine/feminine/neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'vṛj'
Root: vṛj (class 1)
Note: agrees with 'eṣaḥ bhartā'
अद्वैधम् (advaidham) - without duplicity, without hesitation, with unwavering devotion
(indeclinable)
Compound type : tatpurusha (a+dvaidha)
- a – not, un-
prefix - dvaidha – duplicity, doubt, double, divided
noun/adjective (neuter)
Note: used adverbially
उपवर्तव्यः (upavartavyaḥ) - should be served, should be attended, should be approached
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upavartavya
upavartavya - to be approached, to be served, to be attended
Gerundive (Future Passive Participle)
Derived from root 'vṛt' with prefix 'upa'
Prefix: upa
Root: vṛt (class 1)
Note: agrees with 'eṣaḥ'
तथा (tathā) - even so, thus, similarly
(indeclinable)
अपि (api) - even, also, still
(indeclinable)
एषः (eṣaḥ) - this (he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, that
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, me
भवेत् (bhavet) - he should be (served), it should happen
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)