महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-92, verse-43
प्रेक्षतां सर्वसैन्यानां मध्येन शिनिपुंगवः ।
अभ्यगाद्वाहिनीं भित्त्वा वृत्रहेवासुरीं चमूम् ॥४३॥
अभ्यगाद्वाहिनीं भित्त्वा वृत्रहेवासुरीं चमूम् ॥४३॥
43. prekṣatāṁ sarvasainyānāṁ madhyena śinipuṁgavaḥ ,
abhyagādvāhinīṁ bhittvā vṛtrahevāsurīṁ camūm.
abhyagādvāhinīṁ bhittvā vṛtrahevāsurīṁ camūm.
43.
prekṣatām sarva-sainyānām madhyena śini-puṅgavaḥ
abhyagāt vāhinīm bhittvā vṛtra-hā āsurīm camūm
abhyagāt vāhinīm bhittvā vṛtra-hā āsurīm camūm
43.
sarva-sainyānām prekṣatām śini-puṅgavaḥ madhyena
vṛtra-hā āsurīm camūm iva vāhinīm bhittvā abhyagāt
vṛtra-hā āsurīm camūm iva vāhinīm bhittvā abhyagāt
43.
While all the armies watched, the chief of the Shinis (śinipuṅgavaḥ) broke through the midst of that army, just as the slayer of Vritra (vṛtrahā) pierced the demonic army (āsurīm camūm).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रेक्षताम् (prekṣatām) - of those watching, while observing
- सर्व-सैन्यानाम् (sarva-sainyānām) - of all the armies
- मध्येन (madhyena) - through the middle, in the midst
- शिनि-पुङ्गवः (śini-puṅgavaḥ) - Epithet for Satyaki (the chief of the Shinis, best among Shinis)
- अभ्यगात् (abhyagāt) - he went towards, he penetrated, he approached
- वाहिनीम् (vāhinīm) - army, host
- भित्त्वा (bhittvā) - having pierced, having broken, having split
- वृत्र-हा (vṛtra-hā) - Vritra-slayer (Indra)
- आसुरीम् (āsurīm) - demonic, of the asuras
- चमूम् (camūm) - army, host
Words meanings and morphology
प्रेक्षताम् (prekṣatām) - of those watching, while observing
(participle)
Genitive, masculine, plural of prekṣat
prekṣat - observing, looking on
Present Active Participle
from root √īkṣ (to see, look) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1)
Note: Refers to the other soldiers watching the action.
सर्व-सैन्यानाम् (sarva-sainyānām) - of all the armies
(noun)
Genitive, neuter, plural of sarvasainya
sarvasainya - all armies
Tatpurusha compound: sarva (all) + sainya (army)
Compound type : tatpurusha (sarva+sainya)
- sarva – all, every, whole
pronoun (masculine) - sainya – army, host
noun (neuter)
Note: Qualifies "those watching".
मध्येन (madhyena) - through the middle, in the midst
(noun)
Instrumental, neuter, singular of madhya
madhya - middle, center
Note: Used adverbially.
शिनि-पुङ्गवः (śini-puṅgavaḥ) - Epithet for Satyaki (the chief of the Shinis, best among Shinis)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śinipuṅgava
śinipuṅgava - chief of the Shinis, excellent among Shinis
Tatpurusha compound: śini (name of an ancient king, ancestor of Satyaki) + puṅgava (bull, chief, excellent)
Compound type : tatpurusha (śini+puṅgava)
- śini – Shini (name of an ancestor of Satyaki)
proper noun (masculine) - puṅgava – bull, chief, excellent, best
noun (masculine)
Note: Epithet for Satyaki, the subject.
अभ्यगात् (abhyagāt) - he went towards, he penetrated, he approached
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of abhi-ā-√gam
Imperfect tense (Lan Lakara)
from root √gam (to go) with prefixes abhi- and ā-
Prefixes: abhi+ā
Root: gam (class 1)
Note: Main verb of Satyaki's action.
वाहिनीम् (vāhinīm) - army, host
(noun)
Accusative, feminine, singular of vāhinī
vāhinī - army, host, river
Note: Object of abhyagāt and bhittvā.
भित्त्वा (bhittvā) - having pierced, having broken, having split
(indeclinable participle)
Note: Action performed by Satyaki before approaching.
वृत्र-हा (vṛtra-hā) - Vritra-slayer (Indra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vṛtrahan
vṛtrahan - Vritra-slayer (epithet for Indra)
Compound: vṛtra (Vritra, a demon) + han (slayer)
Compound type : tatpurusha (vṛtra+han)
- vṛtra – Vritra (name of a demon)
proper noun (masculine) - han – slayer, killing
noun (masculine)
from root √han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: Subject of comparison (Indra).
आसुरीम् (āsurīm) - demonic, of the asuras
(adjective)
Accusative, feminine, singular of āsurī
āsurī - demonic, belonging to asuras
Note: Qualifies camūm.
चमूम् (camūm) - army, host
(noun)
Accusative, feminine, singular of camū
camū - army, host
Note: Object of comparison, referring to the demon army Indra defeated.