महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-92, verse-42
खड्गशक्तिधनुःकीर्णां गजाश्वरथसंकुलाम् ।
प्रवर्तितोग्ररुधिरां शतशः क्षत्रियर्षभैः ॥४२॥
प्रवर्तितोग्ररुधिरां शतशः क्षत्रियर्षभैः ॥४२॥
42. khaḍgaśaktidhanuḥkīrṇāṁ gajāśvarathasaṁkulām ,
pravartitograrudhirāṁ śataśaḥ kṣatriyarṣabhaiḥ.
pravartitograrudhirāṁ śataśaḥ kṣatriyarṣabhaiḥ.
42.
khaḍga-śakti-dhanuḥ-kīrṇām gaja-aśva-ratha-saṅkulām
pravartita-ugra-rudhirām śataśaḥ kṣatriya-ṛṣabhaiḥ
pravartita-ugra-rudhirām śataśaḥ kṣatriya-ṛṣabhaiḥ
42.
khaḍga-śakti-dhanuḥ-kīrṇām gaja-aśva-ratha-saṅkulām
śataśaḥ kṣatriya-ṛṣabhaiḥ pravartita-ugra-rudhirām
śataśaḥ kṣatriya-ṛṣabhaiḥ pravartita-ugra-rudhirām
42.
The army was strewn with swords, spears, and bows; crowded with elephants, horses, and chariots; and fierce blood had been made to flow by hundreds of the best among warriors (kṣatriyarṣabhai).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- खड्ग-शक्ति-धनुः-कीर्णाम् (khaḍga-śakti-dhanuḥ-kīrṇām) - strewn with swords, spears, and bows
- गज-अश्व-रथ-सङ्कुलाम् (gaja-aśva-ratha-saṅkulām) - crowded with elephants, horses, and chariots
- प्रवर्तित-उग्र-रुधिराम् (pravartita-ugra-rudhirām) - where fierce blood had been made to flow
- शतशः (śataśaḥ) - by hundreds, in hundreds
- क्षत्रिय-ऋषभैः (kṣatriya-ṛṣabhaiḥ) - by the best of Kshatriyas, by the chief warriors
Words meanings and morphology
खड्ग-शक्ति-धनुः-कीर्णाम् (khaḍga-śakti-dhanuḥ-kīrṇām) - strewn with swords, spears, and bows
(adjective)
Accusative, feminine, singular of khaḍgaśaktidhanuḥkīrṇa
khaḍgaśaktidhanuḥkīrṇa - strewn with swords, spears, and bows
Tatpurusha compound: khaḍga (sword), śakti (spear), dhanus (bow) + kīrṇa (strewn)
Compound type : tatpurusha (khaḍga+śakti+dhanus+kīrṇa)
- khaḍga – sword
noun (masculine) - śakti – spear, javelin
noun (feminine) - dhanus – bow
noun (neuter) - kīrṇa – strewn, scattered
participle (feminine)
Past Passive Participle
from root √kṛ (to scatter)
Root: kṛ (class 6)
Note: Qualifies vāhinīm or camūm from the next verse.
गज-अश्व-रथ-सङ्कुलाम् (gaja-aśva-ratha-saṅkulām) - crowded with elephants, horses, and chariots
(adjective)
Accusative, feminine, singular of gajāśvarathasaṅkula
gajāśvarathasaṅkula - crowded with elephants, horses, and chariots
Tatpurusha compound: gaja (elephant) + aśva (horse) + ratha (chariot) + saṅkula (crowded)
Compound type : tatpurusha (gaja+aśva+ratha+saṅkula)
- gaja – elephant
noun (masculine) - aśva – horse
noun (masculine) - ratha – chariot
noun (masculine) - saṅkula – crowded, filled, confused
adjective (feminine)
from √kul (to heap) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: kul (class 1)
Note: Qualifies vāhinīm or camūm from the next verse.
प्रवर्तित-उग्र-रुधिराम् (pravartita-ugra-rudhirām) - where fierce blood had been made to flow
(adjective)
Accusative, feminine, singular of pravartitograrudhira
pravartitograrudhira - where fierce blood had been made to flow (lit. having fierce blood made to flow)
Bahuvrihi compound: pravartita (made to flow) + ugra (fierce) + rudhira (blood)
Compound type : bahuvrihi (pravartita+ugra+rudhira)
- pravartita – caused to flow, set in motion
participle (feminine)
Past Passive Participle
from root √vṛt (to turn, roll) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: vṛt (class 1) - ugra – fierce, terrible, mighty
adjective (feminine) - rudhira – blood
noun (neuter)
Note: Qualifies vāhinīm or camūm from the next verse.
शतशः (śataśaḥ) - by hundreds, in hundreds
(indeclinable)
suffix -śas indicates distribution or measure
Note: Modifies pravartita-ugra-rudhirām or kṣatriya-ṛṣabhaiḥ.
क्षत्रिय-ऋषभैः (kṣatriya-ṛṣabhaiḥ) - by the best of Kshatriyas, by the chief warriors
(noun)
Instrumental, masculine, plural of kṣatriyarṣabha
kṣatriyarṣabha - best among Kshatriyas, chief warrior
Tatpurusha compound: kṣatriya (warrior) + ṛṣabha (bull, chief)
Compound type : tatpurusha (kṣatriya+ṛṣabha)
- kṣatriya – warrior, member of the Kshatriya varna
noun (masculine) - ṛṣabha – bull, chief, excellent, best
noun (masculine)
Note: Agents of causing the blood to flow.