महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-247, verse-36
एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां पृच्छसि मुद्गल ।
तवानुकम्पया साधो साधु गच्छाम माचिरम् ॥३६॥
तवानुकम्पया साधो साधु गच्छाम माचिरम् ॥३६॥
36. etatte sarvamākhyātaṁ yanmāṁ pṛcchasi mudgala ,
tavānukampayā sādho sādhu gacchāma māciram.
tavānukampayā sādho sādhu gacchāma māciram.
36.
etat te sarvam ākhyātam yat mām pṛcchasi mudgala
tava anukampayā sādho sādhu gacchāma mā ciram
tava anukampayā sādho sādhu gacchāma mā ciram
36.
O Mudgala, I have explained to you all that you asked me. O virtuous one, by your compassion, let me depart now without delay.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this
- ते (te) - to you, for you
- सर्वम् (sarvam) - all, everything
- आख्यातम् (ākhyātam) - told, explained
- यत् (yat) - which, what
- माम् (mām) - me
- पृच्छसि (pṛcchasi) - you ask
- मुद्गल (mudgala) - Mudgala
- तव (tava) - your
- अनुकम्पया (anukampayā) - by compassion, through kindness
- साधो (sādho) - Referring to Mudgala. (O virtuous one, O good man)
- साधु (sādhu) - well, properly, indeed
- गच्छाम (gacchāma) - Let me (the divine messenger) go. (let us go, let me go)
- मा (mā) - not (prohibitive)
- चिरम् (ciram) - for a long time, long
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this
ते (te) - to you, for you
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Can also be genitive singular.
सर्वम् (sarvam) - all, everything
(adjective)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Used here as a pronoun/noun (everything).
आख्यातम् (ākhyātam) - told, explained
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ākhyāta
ākhyāta - told, explained, narrated
Past Passive Participle
From root khyā with upasarga ā-
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
Note: Modifies 'etat' or 'sarvam'.
यत् (yat) - which, what
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of yad
yad - which, what
Note: Connects 'sarvam' (all) with the action of asking.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Object of 'pṛcchasi'.
पृच्छसि (pṛcchasi) - you ask
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of pṛcch
Present Active
2nd person singular present active of root pṛcch, 6th class.
Root: pṛcch (class 6)
मुद्गल (mudgala) - Mudgala
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of mudgala
mudgala - Mudgala (proper name of a sage)
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
अनुकम्पया (anukampayā) - by compassion, through kindness
(noun)
Instrumental, feminine, singular of anukampā
anukampā - compassion, pity, kindness
From root kamp with upasarga anu-
Prefix: anu
Root: kamp (class 1)
साधो (sādho) - Referring to Mudgala. (O virtuous one, O good man)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of sādhu
sādhu - good, virtuous, holy man, sage
Note: Used as a noun here.
साधु (sādhu) - well, properly, indeed
(indeclinable)
Note: Used as an adverb here.
गच्छाम (gacchāma) - Let me (the divine messenger) go. (let us go, let me go)
(verb)
1st person , singular, active, optative / imperative (loṭ / vidhiliṅ) of gam
Subjunctive/Optative/Imperative Active
1st person singular or plural. Here likely 1st person singular subjunctive/optative.
Root: gam (class 1)
मा (mā) - not (prohibitive)
(indeclinable)
Prohibitive particle
Note: Always used with the imperative or subjunctive to express prohibition.
चिरम् (ciram) - for a long time, long
(indeclinable)
Note: Used as an adverb here, meaning 'for a long time' or 'delay'.