महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-68, verse-22
धार्तराष्ट्रान्रणे हत्वा मिषतां सर्वधन्विनाम् ।
शमं गन्तास्मि नचिरात्सत्यमेतद्ब्रवीमि वः ॥२२॥
शमं गन्तास्मि नचिरात्सत्यमेतद्ब्रवीमि वः ॥२२॥
22. dhārtarāṣṭrānraṇe hatvā miṣatāṁ sarvadhanvinām ,
śamaṁ gantāsmi nacirātsatyametadbravīmi vaḥ.
śamaṁ gantāsmi nacirātsatyametadbravīmi vaḥ.
22.
dhārtarāṣṭrān raṇe hatvā miṣatām sarvadhanvinām
śamam gantā asmi na cirāt satyam etat bravīmi vaḥ
śamam gantā asmi na cirāt satyam etat bravīmi vaḥ
22.
Having killed the sons of Dhṛtarāṣṭra in battle, while all the archers are watching, I shall very soon attain peace (śama). I speak this truth to you all.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धार्तराष्ट्रान् (dhārtarāṣṭrān) - the hundred sons of Dhṛtarāṣṭra, led by Duryodhana, who are Bhīma's opponents (the sons of Dhṛtarāṣṭra, the Kauravas)
- रणे (raṇe) - in battle, in war, in the conflict
- हत्वा (hatvā) - having killed, having struck
- मिषताम् (miṣatām) - of those looking on, of those watching, of those seeing
- सर्वधन्विनाम् (sarvadhanvinām) - of all archers
- शमम् (śamam) - the state of calmness or cessation of agitation, specifically after achieving his vow (peace, tranquility, quietude, cessation, repose)
- गन्ता (gantā) - will attain (peace) (will go, will attain, one who goes)
- अस्मि (asmi) - I am, I exist
- न (na) - not, no, nor
- चिरात् (cirāt) - "without delay" or "very soon" in conjunction with `na` (from a long time, for a long time, soon (when negated))
- सत्यम् (satyam) - This truth (truth, reality, true)
- एतत् (etat) - This (truth) (this, that)
- ब्रवीमि (bravīmi) - I say, I speak, I tell
- वः (vaḥ) - to you all (addressing the assembly) (to you, of you, you (plural))
Words meanings and morphology
धार्तराष्ट्रान् (dhārtarāṣṭrān) - the hundred sons of Dhṛtarāṣṭra, led by Duryodhana, who are Bhīma's opponents (the sons of Dhṛtarāṣṭra, the Kauravas)
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of dhārtarāṣṭra
dhārtarāṣṭra - descendant of Dhṛtarāṣṭra; related to Dhṛtarāṣṭra
A patronymic (taddhita) from Dhṛtarāṣṭra.
रणे (raṇe) - in battle, in war, in the conflict
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, conflict, fight
Root: raṇ (class 1)
हत्वा (hatvā) - having killed, having struck
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed from root `han` + suffix `tvā`.
Root: han (class 2)
मिषताम् (miṣatām) - of those looking on, of those watching, of those seeing
(participle)
Genitive, masculine, plural of miṣat
miṣat - looking, watching, seeing
Present Active Participle
Formed from root `miṣ` + `śatṛ` suffix.
Root: miṣ (class 1)
सर्वधन्विनाम् (sarvadhanvinām) - of all archers
(noun)
Genitive, masculine, plural of sarvadhanvin
sarvadhanvin - all archers; one who possesses all bows
Compound type : karmadhāraya (sarva+dhanvin)
- sarva – all, every, whole
adjective (masculine/feminine/neuter) - dhanvin – archer, bowman; possessing a bow
noun (masculine)
From dhanus (bow) + -in suffix.
शमम् (śamam) - the state of calmness or cessation of agitation, specifically after achieving his vow (peace, tranquility, quietude, cessation, repose)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śama
śama - tranquility, peace, quiet, cessation, repose
From root `śam`.
Root: śam (class 1)
गन्ता (gantā) - will attain (peace) (will go, will attain, one who goes)
(participle)
Nominative, masculine, singular of gantṛ
gantṛ - one who goes, a goer; destined to go; future agent (used as a future verb)
Future Agent Noun / Participle
From root `gam` + suffix `tṛ`. Can function as a verb in future tense.
Root: gam (class 1)
Note: Used here as a finite verb in the future tense, "I shall go/attain".
अस्मि (asmi) - I am, I exist
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present tense, 1st person singular
From root `as`.
Root: as (class 2)
Note: Used here as an auxiliary verb with `gantā`.
न (na) - not, no, nor
(indeclinable)
चिरात् (cirāt) - "without delay" or "very soon" in conjunction with `na` (from a long time, for a long time, soon (when negated))
(indeclinable)
सत्यम् (satyam) - This truth (truth, reality, true)
(noun)
Accusative, neuter, singular of satya
satya - truth, real, true, sincere
From `sat` (being, existing) + `ya` suffix.
Root: as (class 2)
Note: Functions here as the direct object of `bravīmi`.
एतत् (etat) - This (truth) (this, that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this (demonstrative pronoun)
ब्रवीमि (bravīmi) - I say, I speak, I tell
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of brū
Present tense, 1st person singular
From root `brū`.
Root: brū (class 2)
वः (vaḥ) - to you all (addressing the assembly) (to you, of you, you (plural))
(pronoun)
Dative, plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
Alternative form for 2nd person plural pronoun.
Note: Functions as indirect object.