महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-68, verse-21
मा ह स्म सुकृताँल्लोकान्गच्छेत्पार्थो वृकोदरः ।
यदि वक्षसि भित्त्वा ते न पिबेच्छोणितं रणे ॥२१॥
यदि वक्षसि भित्त्वा ते न पिबेच्छोणितं रणे ॥२१॥
21. mā ha sma sukṛtāँllokāngacchetpārtho vṛkodaraḥ ,
yadi vakṣasi bhittvā te na pibecchoṇitaṁ raṇe.
yadi vakṣasi bhittvā te na pibecchoṇitaṁ raṇe.
21.
mā ha sma sukṛtān lokān gacchet pārthaḥ vṛkodaraḥ
yadi vakṣasi bhittvā te na pibet śoṇitaṁ raṇe
yadi vakṣasi bhittvā te na pibet śoṇitaṁ raṇe
21.
May I, Pārtha Vṛkodara (Bhīmasena), certainly not attain the worlds of good deeds, if I do not drink your blood in battle after tearing open your chest!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मा (mā) - Strong prohibitive particle. (not, do not)
- ह (ha) - Emphatic particle, intensifying the prohibition. (indeed, verily)
- स्म (sma) - Emphatic particle, reinforcing the prohibition. (indeed, certainly; (used with present tense to denote past action))
- सुकृतान् (sukṛtān) - Referring to the worlds achieved by virtuous actions. (of good deeds, virtuous, righteous)
- लोकान् (lokān) - The heavenly or auspicious worlds earned by virtuous actions. (worlds, realms)
- गच्छेत् (gacchet) - Here, 'may I go,' as Bhīmasena refers to himself. Expresses a curse or strong wish. (may he go, should he go)
- पार्थः (pārthaḥ) - Bhīmasena referring to himself, as he is also a son of Pṛthā, though the epithet primarily refers to Arjuna. (son of Pṛthā (Kuntī))
- वृकोदरः (vṛkodaraḥ) - An epithet for Bhīmasena, referring to his enormous appetite and strength. (wolf-bellied)
- यदि (yadi) - Introduces the condition for the curse. (if)
- वक्षसि (vakṣasi) - Refers to Duḥśāsana's chest. (in the chest, on the breast)
- भित्त्वा (bhittvā) - Having torn open Duḥśāsana's chest. (having torn, having broken, having split)
- ते (te) - Your (Duḥśāsana's) chest. (your)
- न (na) - Negates the action of drinking. (not)
- पिबेत् (pibet) - 'May I drink', referring to Bhīmasena himself. (may he drink, should he drink)
- शोणितम् (śoṇitam) - Duḥśāsana's blood. (blood)
- रणे (raṇe) - During the upcoming war (Mahabharata war). (in battle, in war)
Words meanings and morphology
मा (mā) - Strong prohibitive particle. (not, do not)
(indeclinable)
ह (ha) - Emphatic particle, intensifying the prohibition. (indeed, verily)
(indeclinable)
स्म (sma) - Emphatic particle, reinforcing the prohibition. (indeed, certainly; (used with present tense to denote past action))
(indeclinable)
सुकृतान् (sukṛtān) - Referring to the worlds achieved by virtuous actions. (of good deeds, virtuous, righteous)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sukṛta
sukṛta - well-done, virtuous, righteous, good deed, merit
Past Passive Participle (from √kṛ + su)
Compound 'su-kṛta'
Compound type : praadi-samāsa (su+kṛta)
- su – good, well, easily
indeclinable - kṛta – done, made, acted
participle (masculine)
Past Passive Participle
From √kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'lokān'.
लोकान् (lokān) - The heavenly or auspicious worlds earned by virtuous actions. (worlds, realms)
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, people, division of the universe
Note: Object of 'gacchet'.
गच्छेत् (gacchet) - Here, 'may I go,' as Bhīmasena refers to himself. Expresses a curse or strong wish. (may he go, should he go)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of gam
Optative mood of √gam (1st class, Parasmaipada)
Root: gam (class 1)
Note: The grammatical third person refers to Bhīmasena in the first person context of a curse.
पार्थः (pārthaḥ) - Bhīmasena referring to himself, as he is also a son of Pṛthā, though the epithet primarily refers to Arjuna. (son of Pṛthā (Kuntī))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), name for Arjuna, Bhīmasena, Yudhiṣṭhira
Derived from Pṛthā
वृकोदरः (vṛkodaraḥ) - An epithet for Bhīmasena, referring to his enormous appetite and strength. (wolf-bellied)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vṛkodara
vṛkodara - wolf-bellied (epithet of Bhīmasena), one with a large appetite
Compound 'vṛka-udara'
Compound type : bahuvrīhi (vṛka+udara)
- vṛka – wolf
noun (masculine) - udara – belly, abdomen
noun (neuter)
यदि (yadi) - Introduces the condition for the curse. (if)
(indeclinable)
वक्षसि (vakṣasi) - Refers to Duḥśāsana's chest. (in the chest, on the breast)
(noun)
Locative, neuter, singular of vakṣas
vakṣas - chest, breast
भित्त्वा (bhittvā) - Having torn open Duḥśāsana's chest. (having torn, having broken, having split)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From √bhid (to break, split)
Root: bhid (class 7)
ते (te) - Your (Duḥśāsana's) chest. (your)
(pronoun)
singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Here used as genitive possessive, 'of you'.
न (na) - Negates the action of drinking. (not)
(indeclinable)
पिबेत् (pibet) - 'May I drink', referring to Bhīmasena himself. (may he drink, should he drink)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of pā
Optative mood of √pā (1st class, Parasmaipada)
Root: pā (class 1)
Note: The grammatical third person refers to Bhīmasena in the first person context of a conditional curse.
शोणितम् (śoṇitam) - Duḥśāsana's blood. (blood)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śoṇita
śoṇita - blood, red
Note: Object of 'pibet'.
रणे (raṇe) - During the upcoming war (Mahabharata war). (in battle, in war)
(noun)
Locative, masculine, singular of raṇa
raṇa - battle, war, combat, conflict