महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-45, verse-5
नारद उवाच ।
चिरदृष्टोऽसि मे राजन्नागतोऽस्मि तपोवनात् ।
परिदृष्टानि तीर्थानि गङ्गा चैव मया नृप ॥५॥
चिरदृष्टोऽसि मे राजन्नागतोऽस्मि तपोवनात् ।
परिदृष्टानि तीर्थानि गङ्गा चैव मया नृप ॥५॥
5. nārada uvāca ,
ciradṛṣṭo'si me rājannāgato'smi tapovanāt ,
paridṛṣṭāni tīrthāni gaṅgā caiva mayā nṛpa.
ciradṛṣṭo'si me rājannāgato'smi tapovanāt ,
paridṛṣṭāni tīrthāni gaṅgā caiva mayā nṛpa.
5.
nārada uvāca cira-dṛṣṭaḥ asi me rājan āgataḥ asmi
tapovanāt pari-dṛṣṭāni tīrthāni gaṅgā ca eva mayā nṛpa
tapovanāt pari-dṛṣṭāni tīrthāni gaṅgā ca eva mayā nṛpa
5.
nārada uvāca rājan me cira-dṛṣṭaḥ asi tapovanāt āgataḥ
asmi nṛpa mayā tīrthāni ca gaṅgā eva pari-dṛṣṭāni
asmi nṛpa mayā tīrthāni ca gaṅgā eva pari-dṛṣṭāni
5.
Nārada said: O King, I see you after a long time! I have come from the hermitage. O King, I have thoroughly visited the holy places and the Gaṅgā.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नारद (nārada) - The sage Nārada (Nārada)
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- चिर-दृष्टः (cira-dṛṣṭaḥ) - seen after a long time (seen for a long time, having been seen for a long time)
- असि (asi) - you are
- मे (me) - by me (by me, to me, for me)
- राजन् (rājan) - O King (addressing Yudhiṣṭhira) (O king)
- आगतः (āgataḥ) - arrived, come
- अस्मि (asmi) - I am
- तपोवनात् (tapovanāt) - from the hermitage (from the hermitage, from the forest of austerities)
- परि-दृष्टानि (pari-dṛṣṭāni) - thoroughly visited (thoroughly seen, completely observed)
- तीर्थानि (tīrthāni) - holy places (holy bathing places, holy places, fords)
- गङ्गा (gaṅgā) - the Gaṅgā river
- च (ca) - and
- एव (eva) - and (emphasizing 'also') (indeed, even, only)
- मया (mayā) - by me
- नृप (nṛpa) - O King (addressing Yudhiṣṭhira) (O king)
Words meanings and morphology
नारद (nārada) - The sage Nārada (Nārada)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nārada
nārada - Nārada (a divine sage)
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of vac
Perfect
3rd person singular, perfect active indicative
Root: vac (class 2)
चिर-दृष्टः (cira-dṛṣṭaḥ) - seen after a long time (seen for a long time, having been seen for a long time)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of cira-dṛṣṭa
cira-dṛṣṭa - seen for a long time
Compound type : tatpuruṣa (cira+dṛṣṭa)
- cira – long time, always
indeclinable - dṛṣṭa – seen, perceived, understood
adjective
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root dṛś
Root: dṛś (class 1)
असि (asi) - you are
(verb)
2nd person , singular, active, present (Lat) of as
Present
2nd person singular, present active indicative
Root: as (class 2)
मे (me) - by me (by me, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I
Note: Here functioning with the sense of an instrumental agent (by me) with the participle 'dṛṣṭaḥ'.
राजन् (rājan) - O King (addressing Yudhiṣṭhira) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king
आगतः (āgataḥ) - arrived, come
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āgata
āgata - come, arrived
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root gam with prefix ā
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (Lat) of as
Present
1st person singular, present active indicative
Root: as (class 2)
तपोवनात् (tapovanāt) - from the hermitage (from the hermitage, from the forest of austerities)
(noun)
Ablative, neuter, singular of tapovana
tapovana - hermitage, forest of austerities
Compound type : tatpuruṣa (tapas+vana)
- tapas – austerity, penance
noun (neuter) - vana – forest, grove
noun (neuter)
परि-दृष्टानि (pari-dṛṣṭāni) - thoroughly visited (thoroughly seen, completely observed)
(adjective)
Nominative, neuter, plural of pari-dṛṣṭa
pari-dṛṣṭa - thoroughly seen
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root dṛś with prefix pari
Prefix: pari
Root: dṛś (class 1)
तीर्थानि (tīrthāni) - holy places (holy bathing places, holy places, fords)
(noun)
Nominative, neuter, plural of tīrtha
tīrtha - holy place, ford
गङ्गा (gaṅgā) - the Gaṅgā river
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of gaṅgā
gaṅgā - Gaṅgā
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - and (emphasizing 'also') (indeed, even, only)
(indeclinable)
Note: Used to emphasize the preceding word.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I
Note: Agent of the passive participle 'pari-dṛṣṭāni'.
नृप (nṛpa) - O King (addressing Yudhiṣṭhira) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king