Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
15,45

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-15, chapter-45, verse-37

तत्राश्रौषमहं सर्वमेतत्पुरुषसत्तम ।
यथा च नृपतिर्दग्धो देव्यौ ते चेति पाण्डव ॥३७॥
37. tatrāśrauṣamahaṁ sarvametatpuruṣasattama ,
yathā ca nṛpatirdagdho devyau te ceti pāṇḍava.
37. tatra aśrauṣam aham sarvam etat puruṣasattama
yathā ca nṛpatiḥ dagdhaḥ devyau te ca iti pāṇḍava
37. O best among men, O Pāṇḍava, I heard all this there – how the king was cremated, and those two queens as well, thus.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तत्र (tatra) - there, in that place
  • अश्रौषम् (aśrauṣam) - I heard
  • अहम् (aham) - I
  • सर्वम् (sarvam) - all, whole, entire
  • एतत् (etat) - this, that
  • पुरुषसत्तम (puruṣasattama) - Referring to Yudhiṣṭhira, to whom the speaker is addressing. (O best among men, O foremost of men)
  • यथा (yathā) - as, just as, how
  • (ca) - and, also
  • नृपतिः (nṛpatiḥ) - Referring to King Dhṛtarāṣṭra. (king, monarch)
  • दग्धः (dagdhaḥ) - Burnt in the sense of being cremated in a forest fire. (burnt, consumed by fire, cremated)
  • देव्यौ (devyau) - Referring to Gāndhārī and Kuntī. (two queens, two goddesses)
  • ते (te) - Refers to the two queens (Gāndhārī and Kuntī). (those two, they two)
  • (ca) - and, also
  • इति (iti) - Marks the end of a quotation or indicates the manner. (thus, so, in this way)
  • पाण्डव (pāṇḍava) - Referring to Yudhiṣṭhira, to whom the speaker is addressing. (O descendant of Pāṇḍu, O Pāṇḍava)

Words meanings and morphology

तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
अश्रौषम् (aśrauṣam) - I heard
(verb)
1st person , singular, active, aorist (luṅ) of śru
Root: śru (class 5)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I, me
सर्वम् (sarvam) - all, whole, entire
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
एतत् (etat) - this, that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
पुरुषसत्तम (puruṣasattama) - Referring to Yudhiṣṭhira, to whom the speaker is addressing. (O best among men, O foremost of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣasattama
puruṣasattama - best among men, foremost of men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+sattama)
  • puruṣa – man, person, male, human being
    noun (masculine)
  • sattama – best, most excellent
    adjective (masculine)
    Superlative degree of 'sat' (good)
यथा (yathā) - as, just as, how
(indeclinable)
(ca) - and, also
(indeclinable)
नृपतिः (nṛpatiḥ) - Referring to King Dhṛtarāṣṭra. (king, monarch)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpati
nṛpati - king, lord of men
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pati)
  • nṛ – man, human being
    noun (masculine)
  • pati – lord, master, husband
    noun (masculine)
दग्धः (dagdhaḥ) - Burnt in the sense of being cremated in a forest fire. (burnt, consumed by fire, cremated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dagdha
dagdha - burnt, consumed by fire, cremated
Past Passive Participle
Derived from the root 'dah' (to burn)
Root: dah (class 1)
देव्यौ (devyau) - Referring to Gāndhārī and Kuntī. (two queens, two goddesses)
(noun)
Nominative, feminine, dual of devī
devī - queen, goddess, lady
ते (te) - Refers to the two queens (Gāndhārī and Kuntī). (those two, they two)
(pronoun)
Nominative, feminine, dual of tad
tad - that, those, he, she, it, they
(ca) - and, also
(indeclinable)
इति (iti) - Marks the end of a quotation or indicates the manner. (thus, so, in this way)
(indeclinable)
पाण्डव (pāṇḍava) - Referring to Yudhiṣṭhira, to whom the speaker is addressing. (O descendant of Pāṇḍu, O Pāṇḍava)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu
A patronymic derived from Pāṇḍu.