महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-15, chapter-45, verse-37
तत्राश्रौषमहं सर्वमेतत्पुरुषसत्तम ।
यथा च नृपतिर्दग्धो देव्यौ ते चेति पाण्डव ॥३७॥
यथा च नृपतिर्दग्धो देव्यौ ते चेति पाण्डव ॥३७॥
37. tatrāśrauṣamahaṁ sarvametatpuruṣasattama ,
yathā ca nṛpatirdagdho devyau te ceti pāṇḍava.
yathā ca nṛpatirdagdho devyau te ceti pāṇḍava.
37.
tatra aśrauṣam aham sarvam etat puruṣasattama
yathā ca nṛpatiḥ dagdhaḥ devyau te ca iti pāṇḍava
yathā ca nṛpatiḥ dagdhaḥ devyau te ca iti pāṇḍava
37.
O best among men, O Pāṇḍava, I heard all this there – how the king was cremated, and those two queens as well, thus.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तत्र (tatra) - there, in that place
- अश्रौषम् (aśrauṣam) - I heard
- अहम् (aham) - I
- सर्वम् (sarvam) - all, whole, entire
- एतत् (etat) - this, that
- पुरुषसत्तम (puruṣasattama) - Referring to Yudhiṣṭhira, to whom the speaker is addressing. (O best among men, O foremost of men)
- यथा (yathā) - as, just as, how
- च (ca) - and, also
- नृपतिः (nṛpatiḥ) - Referring to King Dhṛtarāṣṭra. (king, monarch)
- दग्धः (dagdhaḥ) - Burnt in the sense of being cremated in a forest fire. (burnt, consumed by fire, cremated)
- देव्यौ (devyau) - Referring to Gāndhārī and Kuntī. (two queens, two goddesses)
- ते (te) - Refers to the two queens (Gāndhārī and Kuntī). (those two, they two)
- च (ca) - and, also
- इति (iti) - Marks the end of a quotation or indicates the manner. (thus, so, in this way)
- पाण्डव (pāṇḍava) - Referring to Yudhiṣṭhira, to whom the speaker is addressing. (O descendant of Pāṇḍu, O Pāṇḍava)
Words meanings and morphology
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
अश्रौषम् (aśrauṣam) - I heard
(verb)
1st person , singular, active, aorist (luṅ) of śru
Root: śru (class 5)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I, me
सर्वम् (sarvam) - all, whole, entire
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole, entire
एतत् (etat) - this, that
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
पुरुषसत्तम (puruṣasattama) - Referring to Yudhiṣṭhira, to whom the speaker is addressing. (O best among men, O foremost of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣasattama
puruṣasattama - best among men, foremost of men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+sattama)
- puruṣa – man, person, male, human being
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine)
Superlative degree of 'sat' (good)
यथा (yathā) - as, just as, how
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
नृपतिः (nṛpatiḥ) - Referring to King Dhṛtarāṣṭra. (king, monarch)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpati
nṛpati - king, lord of men
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pati)
- nṛ – man, human being
noun (masculine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
दग्धः (dagdhaḥ) - Burnt in the sense of being cremated in a forest fire. (burnt, consumed by fire, cremated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dagdha
dagdha - burnt, consumed by fire, cremated
Past Passive Participle
Derived from the root 'dah' (to burn)
Root: dah (class 1)
देव्यौ (devyau) - Referring to Gāndhārī and Kuntī. (two queens, two goddesses)
(noun)
Nominative, feminine, dual of devī
devī - queen, goddess, lady
ते (te) - Refers to the two queens (Gāndhārī and Kuntī). (those two, they two)
(pronoun)
Nominative, feminine, dual of tad
tad - that, those, he, she, it, they
च (ca) - and, also
(indeclinable)
इति (iti) - Marks the end of a quotation or indicates the manner. (thus, so, in this way)
(indeclinable)
पाण्डव (pāṇḍava) - Referring to Yudhiṣṭhira, to whom the speaker is addressing. (O descendant of Pāṇḍu, O Pāṇḍava)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu
A patronymic derived from Pāṇḍu.