महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-15, verse-49
निरीक्ष्य भगवान्देवीमुमां मां च जगद्धितः ।
शतक्रतुं चाभिवीक्ष्य स्वयं मामाह शंकरः ॥४९॥
शतक्रतुं चाभिवीक्ष्य स्वयं मामाह शंकरः ॥४९॥
49. nirīkṣya bhagavāndevīmumāṁ māṁ ca jagaddhitaḥ ,
śatakratuṁ cābhivīkṣya svayaṁ māmāha śaṁkaraḥ.
śatakratuṁ cābhivīkṣya svayaṁ māmāha śaṁkaraḥ.
49.
nirīkṣya bhagavān devīm umām mām ca jagaddhitaḥ
śatakratum ca abhivīkṣya svayam mām āha śaṃkaraḥ
śatakratum ca abhivīkṣya svayam mām āha śaṃkaraḥ
49.
jagaddhitaḥ bhagavān śaṃkaraḥ devīm umām ca mām ca
nirīkṣya śatakratum ca abhivīkṣya svayam mām āha
nirīkṣya śatakratum ca abhivīkṣya svayam mām āha
49.
The revered Lord Shankara (śaṃkara), who works for the welfare of the world, having seen the goddess Uma (umā) and me, and also having observed Indra (śatakratu), himself spoke to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निरीक्ष्य (nirīkṣya) - having seen, having observed
- भगवान् (bhagavān) - the revered Lord (Śaṃkara) (revered, glorious, Lord)
- देवीम् (devīm) - goddess
- उमाम् (umām) - Uma
- माम् (mām) - me
- च (ca) - and
- जगद्धितः (jagaddhitaḥ) - benefactor of the world, whose welfare is the world
- शतक्रतुम् (śatakratum) - Indra (lit. one with a hundred powers/rituals)
- च (ca) - and
- अभिवीक्ष्य (abhivīkṣya) - having looked at, having observed
- स्वयम् (svayam) - himself, personally
- माम् (mām) - to me
- आह (āha) - he said, spoke
- शंकरः (śaṁkaraḥ) - Shankara, Shiva
Words meanings and morphology
निरीक्ष्य (nirīkṣya) - having seen, having observed
(indeclinable)
absolutive
Derived from root īkṣ with upasarga nir, ending in -ya
Prefix: nir
Root: īkṣ (class 1)
भगवान् (bhagavān) - the revered Lord (Śaṃkara) (revered, glorious, Lord)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - fortunate, glorious, divine, revered, Lord
Derived from bhaga + matup suffix
देवीम् (devīm) - goddess
(noun)
Accusative, feminine, singular of devī
devī - goddess
उमाम् (umām) - Uma
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of umā
umā - Uma (name of Parvati)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of mad
mad - I, me
च (ca) - and
(indeclinable)
जगद्धितः (jagaddhitaḥ) - benefactor of the world, whose welfare is the world
(noun)
Nominative, masculine, singular of jagaddhita
jagaddhita - benefactor of the world, one whose welfare is the world
Compound type : tatpuruṣa (jagat+hita)
- jagat – world, universe
noun (neuter)
Root: gam (class 1) - hita – beneficial, good, welfare
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root dhā
Root: dhā (class 3)
शतक्रतुम् (śatakratum) - Indra (lit. one with a hundred powers/rituals)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of śatakratu
śatakratu - Indra (lit. one having a hundred powers or rituals)
Compound type : bahuvrīhi (śata+kratu)
- śata – hundred
numeral (neuter) - kratu – power, ritual, intellect, will
noun (masculine)
च (ca) - and
(indeclinable)
अभिवीक्ष्य (abhivīkṣya) - having looked at, having observed
(indeclinable)
absolutive
Derived from root īkṣ with upasargas abhi and vi, ending in -ya
Prefixes: abhi+vi
Root: īkṣ (class 1)
स्वयम् (svayam) - himself, personally
(indeclinable)
माम् (mām) - to me
(pronoun)
Accusative, singular of mad
mad - I, me
आह (āha) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of ah
Perfect Tense
Past active third person singular of root ah
Root: ah (class 2)
शंकरः (śaṁkaraḥ) - Shankara, Shiva
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śaṃkara
śaṁkara - Shankara (name of Shiva), bestower of happiness
śam (welfare) + kara (maker)
Compound type : tatpuruṣa (śam+kara)
- śam – welfare, happiness
indeclinable - kara – maker, doer
noun (masculine)
Derived from root kṛ
Root: kṛ (class 8)