महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-144, verse-6
व्युष्टिं ब्राह्मणपूजायां रौक्मिणेय निबोध मे ।
एते हि सोमराजान ईश्वराः सुखदुःखयोः ॥६॥
एते हि सोमराजान ईश्वराः सुखदुःखयोः ॥६॥
6. vyuṣṭiṁ brāhmaṇapūjāyāṁ raukmiṇeya nibodha me ,
ete hi somarājāna īśvarāḥ sukhaduḥkhayoḥ.
ete hi somarājāna īśvarāḥ sukhaduḥkhayoḥ.
6.
vyuṣṭim brāhmaṇa-pūjāyām raukmiṇeya nibodha me
ete hi soma-rājānaḥ īśvarāḥ sukha-duḥkhayoḥ
ete hi soma-rājānaḥ īśvarāḥ sukha-duḥkhayoḥ
6.
raukmiṇeya me brāhmaṇa-pūjāyām vyuṣṭim nibodha
hi ete soma-rājānaḥ īśvarāḥ sukha-duḥkhayoḥ
hi ete soma-rājānaḥ īśvarāḥ sukha-duḥkhayoḥ
6.
O son of Rukmini (Raukmiṇeya), understand from me the reward (vyuṣṭi) in the worship of Brahmins. Indeed, these (Brahmins) are like kings of Soma, masters of joy and sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- व्युष्टिम् (vyuṣṭim) - Refers to the positive outcome or benefit obtained from worshipping Brahmins. (reward, fruit, prosperity, dawn)
- ब्राह्मण-पूजायाम् (brāhmaṇa-pūjāyām) - in the worship of Brahmins
- रौक्मिणेय (raukmiṇeya) - A patronymic vocative, referring to Pradyumna. (O son of Rukmini)
- निबोध (nibodha) - An imperative command to Pradyumna to grasp the teaching. (understand, know, perceive)
- मे (me) - Indicates that the knowledge is to be understood from the speaker (Krishna). (from me, my)
- एते (ete) - Refers to the Brahmins mentioned in the previous verse and implied in 'brāhmaṇa-pūjāyām'. (these)
- हि (hi) - Introduces a reason or emphasis for the statement that follows. (indeed, surely, because)
- सोम-राजानः (soma-rājānaḥ) - Indicates the high reverence and authority attributed to Brahmins, connecting them to the divine beverage Soma and its ritual significance. (kings of Soma, those who have Soma as king)
- ईश्वराः (īśvarāḥ) - Further defines the Brahmins as having control or authority over certain aspects of existence. (lords, masters, powerful ones)
- सुख-दुःखयोः (sukha-duḥkhayoḥ) - Indicates the domain over which Brahmins are considered masters—the states of happiness and misery. (of joy and sorrow, in joy and sorrow)
Words meanings and morphology
व्युष्टिम् (vyuṣṭim) - Refers to the positive outcome or benefit obtained from worshipping Brahmins. (reward, fruit, prosperity, dawn)
(noun)
Accusative, feminine, singular of vyuṣṭi
vyuṣṭi - dawn, prosperity, reward, fruit
Derived from the root 'vas' (to shine, dwell) with prefixes 'vi' and 'ud'.
Prefixes: vi+ud
Root: vas (class 2)
ब्राह्मण-पूजायाम् (brāhmaṇa-pūjāyām) - in the worship of Brahmins
(noun)
Locative, feminine, singular of brāhmaṇa-pūjā
brāhmaṇa-pūjā - worship of Brahmins
रौक्मिणेय (raukmiṇeya) - A patronymic vocative, referring to Pradyumna. (O son of Rukmini)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of raukmiṇeya
raukmiṇeya - son of Rukmini (referring to Pradyumna)
Vṛddhi derivative from Rukmiṇī, indicating 'descendant of Rukmiṇī'.
निबोध (nibodha) - An imperative command to Pradyumna to grasp the teaching. (understand, know, perceive)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of ni-budh
Prefix: ni
Root: budh (class 1)
मे (me) - Indicates that the knowledge is to be understood from the speaker (Krishna). (from me, my)
(pronoun)
singular of mad
mad - I (first person pronoun)
एते (ete) - Refers to the Brahmins mentioned in the previous verse and implied in 'brāhmaṇa-pūjāyām'. (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
हि (hi) - Introduces a reason or emphasis for the statement that follows. (indeed, surely, because)
(indeclinable)
सोम-राजानः (soma-rājānaḥ) - Indicates the high reverence and authority attributed to Brahmins, connecting them to the divine beverage Soma and its ritual significance. (kings of Soma, those who have Soma as king)
(noun)
Nominative, masculine, plural of soma-rājan
soma-rājan - having Soma as king; kings of Soma (referring to Brahmins)
Compound type : bahuvrīhi (soma+rājan)
- soma – juice, extract; the moon; the Soma plant/deity
noun (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
ईश्वराः (īśvarāḥ) - Further defines the Brahmins as having control or authority over certain aspects of existence. (lords, masters, powerful ones)
(noun)
Nominative, masculine, plural of īśvara
īśvara - lord, master, ruler, god
सुख-दुःखयोः (sukha-duḥkhayoḥ) - Indicates the domain over which Brahmins are considered masters—the states of happiness and misery. (of joy and sorrow, in joy and sorrow)
(noun)
neuter, dual of sukha-duḥkha
sukha-duḥkha - joy and sorrow, happiness and misery
Compound type : dvandva (sukha+duḥkha)
- sukha – happiness, joy, pleasure
noun (neuter) - duḥkha – sorrow, misery, pain
noun (neuter)