महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-144, verse-4
सदा द्विजातीन्संपूज्य किं फलं तत्र मानद ।
एतद्ब्रूहि पितः सर्वं सुमहान्संशयोऽत्र मे ॥४॥
एतद्ब्रूहि पितः सर्वं सुमहान्संशयोऽत्र मे ॥४॥
4. sadā dvijātīnsaṁpūjya kiṁ phalaṁ tatra mānada ,
etadbrūhi pitaḥ sarvaṁ sumahānsaṁśayo'tra me.
etadbrūhi pitaḥ sarvaṁ sumahānsaṁśayo'tra me.
4.
sadā dvijātīn sampūjya kim phalam tatra mānada
etat brūhi pitaḥ sarvam sumahān saṃśayaḥ atra me
etat brūhi pitaḥ sarvam sumahān saṃśayaḥ atra me
4.
mānada pitaḥ dvijātīn sadā sampūjya kim phalam
tatra etat sarvam brūhi me atra sumahān saṃśayaḥ
tatra etat sarvam brūhi me atra sumahān saṃśayaḥ
4.
O Giver of Honor, what is the benefit in always worshipping the twice-born? O father, tell me all this, for I have a very great doubt (saṃśaya) about it.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सदा (sadā) - always, ever
- द्विजातीन् (dvijātīn) - Refers specifically to Brahmins in this context, as the subject of worship. (the twice-born (Brahmins))
- सम्पूज्य (sampūjya) - having worshipped, having honored thoroughly
- किम् (kim) - what?
- फलम् (phalam) - fruit, result, benefit
- तत्र (tatra) - there, in that matter, in that respect
- मानद (mānada) - An epithet for the person being addressed, likely Krishna. (O giver of honor, O esteemed one)
- एतत् (etat) - Refers to the entire subject of the question Pradyumna is asking. (this)
- ब्रूहि (brūhi) - tell, speak
- पितः (pitaḥ) - Pradyumna addressing Krishna as his father. (O father)
- सर्वम् (sarvam) - Refers to the entire explanation requested by Pradyumna. (all, entirely)
- सुमहान् (sumahān) - Emphasizes the significant nature of the doubt (saṃśaya). (very great, very large)
- संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
- अत्र (atra) - Refers to the subject of Brahmins and their worship. (here, in this matter)
- मे (me) - Indicates that the doubt belongs to Pradyumna. (my, to me)
Words meanings and morphology
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)
द्विजातीन् (dvijātīn) - Refers specifically to Brahmins in this context, as the subject of worship. (the twice-born (Brahmins))
(noun)
Accusative, masculine, plural of dvijāti
dvijāti - twice-born (a member of the first three classes: Brahmin, Kshatriya, Vaishya; often specifically Brahmin)
सम्पूज्य (sampūjya) - having worshipped, having honored thoroughly
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
Formed from the root 'pūj' with the prefix 'sam', indicating completion.
Prefix: sam
Root: pūj (class 10)
किम् (kim) - what?
(interrogative pronoun)
फलम् (phalam) - fruit, result, benefit
(noun)
neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, benefit
तत्र (tatra) - there, in that matter, in that respect
(indeclinable)
मानद (mānada) - An epithet for the person being addressed, likely Krishna. (O giver of honor, O esteemed one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mānada
mānada - giver of honor, causing respect
एतत् (etat) - Refers to the entire subject of the question Pradyumna is asking. (this)
(pronoun)
neuter, singular of etad
etad - this
ब्रूहि (brūhi) - tell, speak
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of brū
Root: brū (class 2)
पितः (pitaḥ) - Pradyumna addressing Krishna as his father. (O father)
(noun)
Vocative, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
सर्वम् (sarvam) - Refers to the entire explanation requested by Pradyumna. (all, entirely)
(adjective)
neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
सुमहान् (sumahān) - Emphasizes the significant nature of the doubt (saṃśaya). (very great, very large)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sumahat
sumahat - very great, very powerful
संशयः (saṁśayaḥ) - doubt, uncertainty
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, suspicion
Prefix: sam
Root: śī
अत्र (atra) - Refers to the subject of Brahmins and their worship. (here, in this matter)
(indeclinable)
मे (me) - Indicates that the doubt belongs to Pradyumna. (my, to me)
(pronoun)
singular of mad
mad - I (first person pronoun)