महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-144, verse-5
इत्युक्तवचनस्तेन प्रद्युम्नेन तदा त्वहम् ।
प्रत्यब्रुवं महाराज यत्तच्छृणु समाहितः ॥५॥
प्रत्यब्रुवं महाराज यत्तच्छृणु समाहितः ॥५॥
5. ityuktavacanastena pradyumnena tadā tvaham ,
pratyabruvaṁ mahārāja yattacchṛṇu samāhitaḥ.
pratyabruvaṁ mahārāja yattacchṛṇu samāhitaḥ.
5.
iti ukta-vacanaḥ tena pradyumnena tadā tu aham
prati-abruvam mahārāja yat tat śṛṇu samāhitaḥ
prati-abruvam mahārāja yat tat śṛṇu samāhitaḥ
5.
mahārāja pradyumnena tena ukta-vacanaḥ iti tadā
tu aham prati-abruvam yat tat samāhitaḥ śṛṇu
tu aham prati-abruvam yat tat samāhitaḥ śṛṇu
5.
When Pradyumna spoke these words, then, O great king, I replied: 'Listen attentively to that which I say.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - Marks the end of Pradyumna's speech. (thus, in this manner)
- उक्त-वचनः (ukta-vacanaḥ) - Modifies 'aham' (I), indicating 'I, who was addressed with these words by Pradyumna'. (whose words were spoken, addressed)
- तेन (tena) - Refers to Pradyumna, indicating he is the agent of the speaking. (by him, by that)
- प्रद्युम्नेन (pradyumnena) - by Pradyumna
- तदा (tadā) - then, at that time
- तु (tu) - Adds emphasis or a slight contrast. (but, indeed, however (particle))
- अहम् (aham) - The speaker, implied to be Krishna, narrating to a king. (I (first person singular pronoun))
- प्रति-अब्रुवम् (prati-abruvam) - I replied, I spoke back
- महाराज (mahārāja) - The vocative address to the king to whom Krishna is narrating this event. (O great king)
- यत् (yat) - Introduces the object of listening. (which, what)
- तत् (tat) - Correlative to 'yat', referring to the reply Krishna is about to give. (that, it)
- शृणु (śṛṇu) - An imperative command to the king to whom the story is being narrated. (listen, hear)
- समाहितः (samāhitaḥ) - Modifies the implied 'you' (the king), instructing him to listen with full attention. (attentive, composed, concentrated)
Words meanings and morphology
इति (iti) - Marks the end of Pradyumna's speech. (thus, in this manner)
(indeclinable)
उक्त-वचनः (ukta-vacanaḥ) - Modifies 'aham' (I), indicating 'I, who was addressed with these words by Pradyumna'. (whose words were spoken, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta-vacana
ukta-vacana - having spoken words, whose speech is spoken
A bahuvrīhi compound, meaning 'one to whom words were spoken'.
Compound type : bahuvrīhi (ukta+vacana)
- ukta – spoken, said
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from the root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2) - vacana – word, speech, saying
noun (neuter)
Derived from the root 'vac' (to speak).
Root: vac (class 2)
तेन (tena) - Refers to Pradyumna, indicating he is the agent of the speaking. (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
प्रद्युम्नेन (pradyumnena) - by Pradyumna
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of pradyumna
pradyumna - name of a son of Krishna and Rukmini
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
तु (tu) - Adds emphasis or a slight contrast. (but, indeed, however (particle))
(indeclinable)
अहम् (aham) - The speaker, implied to be Krishna, narrating to a king. (I (first person singular pronoun))
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
प्रति-अब्रुवम् (prati-abruvam) - I replied, I spoke back
(verb)
1st person , singular, active, imperfect (laṅ) of prati-brū
Prefix: prati
Root: brū (class 2)
Note: While often termed Aorist (luṅ), this form is commonly translated as simple past or imperfect.
महाराज (mahārāja) - The vocative address to the king to whom Krishna is narrating this event. (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
यत् (yat) - Introduces the object of listening. (which, what)
(relative pronoun)
तत् (tat) - Correlative to 'yat', referring to the reply Krishna is about to give. (that, it)
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, it
शृणु (śṛṇu) - An imperative command to the king to whom the story is being narrated. (listen, hear)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of śru
Root: śru (class 5)
समाहितः (samāhitaḥ) - Modifies the implied 'you' (the king), instructing him to listen with full attention. (attentive, composed, concentrated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samāhita
samāhita - collected, concentrated, attentive, composed
Past Passive Participle
Derived from the root 'dhā' (to place) with prefixes 'sam' and 'ā'.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)