महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-329, verse-37
अथेन्द्राणीमभ्यागतां दृष्ट्वोवाच नहुषः पूर्णः स काल इति ।
तं शच्यब्रवीच्छक्रेण यथोक्तम् ।
स महर्षियुक्तं वाहनमधिरूढः शचीसमीपमुपागच्छत् ॥३७॥
तं शच्यब्रवीच्छक्रेण यथोक्तम् ।
स महर्षियुक्तं वाहनमधिरूढः शचीसमीपमुपागच्छत् ॥३७॥
37. athendrāṇīmabhyāgatāṁ dṛṣṭvovāca nahuṣaḥ pūrṇaḥ sa kāla iti ,
taṁ śacyabravīcchakreṇa yathoktam ,
sa maharṣiyuktaṁ vāhanamadhirūḍhaḥ śacīsamīpamupāgacchat.
taṁ śacyabravīcchakreṇa yathoktam ,
sa maharṣiyuktaṁ vāhanamadhirūḍhaḥ śacīsamīpamupāgacchat.
37.
atha indrāṇīm abhyāgatām dṛṣṭvā uvāca nahuṣaḥ
pūrṇaḥ saḥ kālaḥ iti | tam śacī abravīt
śakreṇa yathā-uktam | saḥ mahā-ṛṣi-yuktam
vāhanam adhirūḍhaḥ śacī-samīpam upāgacchat
pūrṇaḥ saḥ kālaḥ iti | tam śacī abravīt
śakreṇa yathā-uktam | saḥ mahā-ṛṣi-yuktam
vāhanam adhirūḍhaḥ śacī-samīpam upāgacchat
37.
Then, seeing Indrāṇī approaching, Nahuṣa said, "That time is fulfilled." Śacī told him what had been spoken by Śakra. He, having ascended the vehicle drawn by great sages (maharṣi), approached Śacī.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then (then, now, moreover)
- इन्द्राणीम् (indrāṇīm) - Indrāṇī (Indrāṇī (Indra's wife))
- अभ्यागताम् (abhyāgatām) - approaching (approaching, arrived, come)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen (having seen, seeing)
- उवाच (uvāca) - he said (he said, she said)
- नहुषः (nahuṣaḥ) - Nahuṣa (Nahuṣa (name of a king))
- पूर्णः (pūrṇaḥ) - fulfilled (full, complete, fulfilled)
- सः (saḥ) - that (time) (he, that (masculine))
- कालः (kālaḥ) - time (time, period, season)
- इति (iti) - thus (marking direct speech) (thus, so)
- तम् (tam) - him (Nahuṣa) (him, that (masculine))
- शची (śacī) - Śacī (Śacī (Indra's wife))
- अब्रवीत् (abravīt) - she said (she said, he said)
- शक्रेण (śakreṇa) - by Śakra (Indra)
- यथा-उक्तम् (yathā-uktam) - as had been spoken (as said, as spoken)
- सः (saḥ) - he (Nahuṣa) (he, that (masculine))
- महा-ऋषि-युक्तम् (mahā-ṛṣi-yuktam) - drawn by great sages (maharṣi) (joined/drawn by great sages)
- वाहनम् (vāhanam) - vehicle (vehicle, conveyance)
- अधिरूढः (adhirūḍhaḥ) - having ascended (the vehicle) (having ascended, mounted)
- शची-समीपम् (śacī-samīpam) - near Śacī (near Śacī, proximity to Śacī)
- उपागच्छत् (upāgacchat) - he approached (he approached, he came near)
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then (then, now, moreover)
(indeclinable)
इन्द्राणीम् (indrāṇīm) - Indrāṇī (Indrāṇī (Indra's wife))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of indrāṇī
indrāṇī - Indra's wife, a female Indra
अभ्यागताम् (abhyāgatām) - approaching (approaching, arrived, come)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of abhyāgata
abhyāgata - approached, arrived, come, returned
Past Passive Participle
From root gam (to go) with upasargas abhi-ā-
Prefixes: abhi+ā
Root: gam (class 1)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen (having seen, seeing)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
उवाच (uvāca) - he said (he said, she said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect
Root: vac (class 2)
नहुषः (nahuṣaḥ) - Nahuṣa (Nahuṣa (name of a king))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nahuṣa
nahuṣa - Nahuṣa (a mythical king who temporarily occupied Indra's throne)
पूर्णः (pūrṇaḥ) - fulfilled (full, complete, fulfilled)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pūrṇa
pūrṇa - full, complete, fulfilled, accomplished
Past Passive Participle
From root pṛ (to fill)
Root: pṛ (class 3)
सः (saḥ) - that (time) (he, that (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, she, he, it
कालः (kālaḥ) - time (time, period, season)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, season, right moment
इति (iti) - thus (marking direct speech) (thus, so)
(indeclinable)
तम् (tam) - him (Nahuṣa) (him, that (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, she, he, it
शची (śacī) - Śacī (Śacī (Indra's wife))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of śacī
śacī - Śacī (name of Indra's wife), power, strength
अब्रवीत् (abravīt) - she said (she said, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
Imperfect
Root: brū (class 2)
शक्रेण (śakreṇa) - by Śakra (Indra)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of śakra
śakra - Śakra (an epithet of Indra), mighty, powerful
यथा-उक्तम् (yathā-uktam) - as had been spoken (as said, as spoken)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of yathā-ukta
yathā-ukta - as said, as spoken, as stated
Compound type : avyayībhāva (yathā+ukta)
- yathā – as, like, according to
indeclinable - ukta – spoken, said, declared
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
सः (saḥ) - he (Nahuṣa) (he, that (masculine))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, she, he, it
महा-ऋषि-युक्तम् (mahā-ṛṣi-yuktam) - drawn by great sages (maharṣi) (joined/drawn by great sages)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of mahā-ṛṣi-yukta
mahā-ṛṣi-yukta - joined with great sages, accompanied by great sages
Compound type : tatpuruṣa (mahā-ṛṣi+yukta)
- mahā-ṛṣi – great sage, a revered seer
noun (masculine) - yukta – joined, connected, endowed with, yoked (as to a chariot)
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root yuj (to join)
Root: yuj (class 7)
वाहनम् (vāhanam) - vehicle (vehicle, conveyance)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vāhana
vāhana - vehicle, conveyance, bearing, carrying
Root: vah (class 1)
अधिरूढः (adhirūḍhaḥ) - having ascended (the vehicle) (having ascended, mounted)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of adhirūḍha
adhirūḍha - mounted, ascended, gone upon
Past Passive Participle
From root ruh (to rise, ascend) with upasarga adhi-
Prefix: adhi
Root: ruh (class 1)
शची-समीपम् (śacī-samīpam) - near Śacī (near Śacī, proximity to Śacī)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śacī-samīpa
śacī-samīpa - proximity to Śacī, near Śacī
Compound type : tatpuruṣa (śacī+samīpa)
- śacī – Śacī (name of Indra's wife)
proper noun (feminine) - samīpa – near, proximity, vicinity
noun (neuter)
उपागच्छत् (upāgacchat) - he approached (he approached, he came near)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of upāgam
Imperfect
From root gam (to go) with upasarga upa-ā-
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)