महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-329, verse-16
अमृतोत्पादने पुरश्चरणतामुपगतस्याङ्गिरसो बृहस्पतेरुपस्पृशतो न प्रसादं गतवत्यः किलापः ।
अथ बृहस्पतिरपां चुक्रोध ।
यस्मान्ममोपस्पृशतः कलुषीभूता न प्रसादमुपगतास्तस्मादद्यप्रभृति झषमकरमत्स्यकच्छपजन्तुसंकीर्णाः कलुषीभवतेति ।
तदाप्रभृत्यापो यादोभिः संकीर्णाः संवृत्ताः ॥१६॥
अथ बृहस्पतिरपां चुक्रोध ।
यस्मान्ममोपस्पृशतः कलुषीभूता न प्रसादमुपगतास्तस्मादद्यप्रभृति झषमकरमत्स्यकच्छपजन्तुसंकीर्णाः कलुषीभवतेति ।
तदाप्रभृत्यापो यादोभिः संकीर्णाः संवृत्ताः ॥१६॥
16. amṛtotpādane puraścaraṇatāmupagatasyāṅgiraso bṛhaspaterupaspṛśato na prasādaṁ gatavatyaḥ kilāpaḥ ,
atha bṛhaspatirapāṁ cukrodha ,
yasmānmamopaspṛśataḥ kaluṣībhūtā na prasādamupagatāstasmādadyaprabhṛti jhaṣamakaramatsyakacchapajantusaṁkīrṇāḥ kaluṣībhavateti ,
tadāprabhṛtyāpo yādobhiḥ saṁkīrṇāḥ saṁvṛttāḥ.
atha bṛhaspatirapāṁ cukrodha ,
yasmānmamopaspṛśataḥ kaluṣībhūtā na prasādamupagatāstasmādadyaprabhṛti jhaṣamakaramatsyakacchapajantusaṁkīrṇāḥ kaluṣībhavateti ,
tadāprabhṛtyāpo yādobhiḥ saṁkīrṇāḥ saṁvṛttāḥ.
16.
amṛtotpādane puraścaraṇatām upagatasya āṅgirasaḥ bṛhaspateḥ upaspṛśataḥ na prasādam
gatavatyaḥ kila āpaḥ | atha bṛhaspatiḥ apām cukrodha | yasmāt mama upaspṛśataḥ
kaluṣībhūtāḥ na prasādam upagatāḥ tasmāt adya-prabhṛti jhaṣa-makara-matsya-kacchapa-jantu-saṃkīrṇāḥ
kaluṣībhavata iti | tadā-prabhṛti āpaḥ yādobhiḥ saṃkīrṇāḥ saṃvṛttāḥ
gatavatyaḥ kila āpaḥ | atha bṛhaspatiḥ apām cukrodha | yasmāt mama upaspṛśataḥ
kaluṣībhūtāḥ na prasādam upagatāḥ tasmāt adya-prabhṛti jhaṣa-makara-matsya-kacchapa-jantu-saṃkīrṇāḥ
kaluṣībhavata iti | tadā-prabhṛti āpaḥ yādobhiḥ saṃkīrṇāḥ saṃvṛttāḥ
16.
amṛtotpādane puraścaraṇatām upagatasya āṅgirasaḥ bṛhaspateḥ upaspṛśataḥ,
āpaḥ na prasādam gatavatyaḥ kila atha bṛhaspatiḥ apām cukrodha (saḥ uvāca,
) "yasmāt mama upaspṛśataḥ (satīṣu tvayi) kaluṣībhūtāḥ na prasādam upagatāḥ,
tasmāt adya-prabhṛti jhaṣa-makara-matsya-kacchapa-jantu-saṃkīrṇāḥ kaluṣībhavata!" iti tadā-prabhṛti āpaḥ yādobhiḥ saṃkīrṇāḥ saṃvṛttāḥ
āpaḥ na prasādam gatavatyaḥ kila atha bṛhaspatiḥ apām cukrodha (saḥ uvāca,
) "yasmāt mama upaspṛśataḥ (satīṣu tvayi) kaluṣībhūtāḥ na prasādam upagatāḥ,
tasmāt adya-prabhṛti jhaṣa-makara-matsya-kacchapa-jantu-saṃkīrṇāḥ kaluṣībhavata!" iti tadā-prabhṛti āpaḥ yādobhiḥ saṃkīrṇāḥ saṃvṛttāḥ
16.
It is said that when Aṅgiras Bṛhaspati, who had undertaken a preparatory ritual (puraścaraṇa) for the production of ambrosia, touched the waters, they did not become clear. Thereupon, Bṛhaspati became angry with the waters. He cursed, "Since you became turbid and did not become clear when I touched you, therefore, from today onwards, be turbid and infested with fish, crocodiles, other fish, turtles, and aquatic creatures!" From that time onwards, the waters became teeming with aquatic animals.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अमृतोत्पादने (amṛtotpādane) - in the production of ambrosia (amṛta)
- पुरश्चरणताम् (puraścaraṇatām) - the state of being a preparatory ritual
- उपगतस्य (upagatasya) - of Bṛhaspati, who had undertaken (of one who has undertaken/approached)
- आङ्गिरसः (āṅgirasaḥ) - of Aṅgiras Bṛhaspati (of Aṅgiras (son of Aṅgiras))
- बृहस्पतेः (bṛhaspateḥ) - of Bṛhaspati
- उपस्पृशतः (upaspṛśataḥ) - of Bṛhaspati while he was touching (of one touching, while he was touching)
- न (na) - not
- प्रसादम् (prasādam) - clarity (of water) (clarity, calmness, favor)
- गतवत्यः (gatavatyaḥ) - the waters became (they attained, they became (feminine plural))
- किल (kila) - indeed, it is said
- आपः (āpaḥ) - waters
- अथ (atha) - then, thereupon
- बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - Bṛhaspati
- अपाम् (apām) - of the waters
- चुक्रोध (cukrodha) - became angry
- यस्मात् (yasmāt) - because, from which
- मम (mama) - my, of me
- उपस्पृशतः (upaspṛśataḥ) - while I (Bṛhaspati) was touching (you waters) (of one touching (you), while I was touching)
- कलुषीभूताः (kaluṣībhūtāḥ) - the waters having become turbid (having become turbid/impure)
- न (na) - not
- प्रसादम् (prasādam) - clarity (of water) (clarity, calmness, favor)
- उपगताः (upagatāḥ) - the waters attained (clarity) (attained, reached, become (feminine plural))
- तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
- अद्य-प्रभृति (adya-prabhṛti) - from today onwards
- झष-मकर-मत्स्य-कच्छप-जन्तु-संकीर्णाः (jhaṣa-makara-matsya-kacchapa-jantu-saṁkīrṇāḥ) - waters filled with various aquatic animals (filled with fish, crocodiles, other fish, turtles, and creatures)
- कलुषीभवत (kaluṣībhavata) - become turbid/impure (imperative)
- इति (iti) - marks the end of direct speech (thus, so)
- तदा-प्रभृति (tadā-prabhṛti) - from that time onwards
- आपः (āpaḥ) - waters
- यादोभिः (yādobhiḥ) - by aquatic animals, by water-monsters
- संकीर्णाः (saṁkīrṇāḥ) - filled, mingled, crowded
- संवृत्ताः (saṁvṛttāḥ) - became, happened, occurred
Words meanings and morphology
अमृतोत्पादने (amṛtotpādane) - in the production of ambrosia (amṛta)
(noun)
Locative, neuter, singular of amṛtotpādana
amṛtotpādana - production of ambrosia, generating immortality
Compound type : tatpurusha (amṛta+utpādana)
- amṛta – ambrosia, nectar of immortality, immortal
noun (neuter) - utpādana – producing, generating, creating
noun (neuter)
Derived from root 'pad' with prefixes 'ut' and 'ī'.
Prefix: ut
Root: pad
पुरश्चरणताम् (puraścaraṇatām) - the state of being a preparatory ritual
(noun)
Accusative, feminine, singular of puraścaraṇatā
puraścaraṇatā - the state or condition of being a preparatory ritual or observance
Derived from 'puraścaraṇa' with the suffix 'tā' indicating a state or quality.
Compound type : tatpurusha (puraścaraṇa+tā)
- puraścaraṇa – preparatory ritual, preliminary observance
noun (neuter)
Derived from 'puras' and 'caraṇa'.
Prefix: puras
Root: car - tā – suffix indicating state, condition, or abstract quality (e.g., -ness, -hood)
indeclinable (feminine)
उपगतस्य (upagatasya) - of Bṛhaspati, who had undertaken (of one who has undertaken/approached)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of upagata
upagata - undertaken, approached, obtained
Past Passive Participle
Derived from the root 'gam' with prefixes 'abhi' and 'upa'.
Prefixes: upa+abhi
Root: gam
Note: Agrees with 'bṛhaspateḥ'.
आङ्गिरसः (āṅgirasaḥ) - of Aṅgiras Bṛhaspati (of Aṅgiras (son of Aṅgiras))
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of āṅgirasa
āṅgirasa - descendant of Aṅgiras, belonging to Aṅgiras
Note: Epithet for Bṛhaspati.
बृहस्पतेः (bṛhaspateḥ) - of Bṛhaspati
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of bṛhaspati
bṛhaspati - Bṛhaspati (the preceptor of the gods); lord of prayer or devotion
उपस्पृशतः (upaspṛśataḥ) - of Bṛhaspati while he was touching (of one touching, while he was touching)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of upaspṛśat
upaspṛśat - touching, performing ablutions
Present Active Participle
Derived from the root 'spṛś' (to touch) with the prefix 'upa'.
Prefix: upa
Root: spṛś
Note: Agrees with 'bṛhaspateḥ'.
न (na) - not
(indeclinable)
प्रसादम् (prasādam) - clarity (of water) (clarity, calmness, favor)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prasāda
prasāda - clearness, calmness, grace, favor, serenity
Prefix: pra
Root: sad
गतवत्यः (gatavatyaḥ) - the waters became (they attained, they became (feminine plural))
(adjective)
Nominative, feminine, plural of gatavat
gatavat - gone, attained, become
Past Active Participle
Derived from the root 'gam' with the suffix '-vat'.
Root: gam
Note: Agrees with 'āpaḥ'.
किल (kila) - indeed, it is said
(indeclinable)
Note: Indicates reported speech or common knowledge.
आपः (āpaḥ) - waters
(noun)
Nominative, feminine, plural of ap
ap - water
अथ (atha) - then, thereupon
(indeclinable)
बृहस्पतिः (bṛhaspatiḥ) - Bṛhaspati
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bṛhaspati
bṛhaspati - Bṛhaspati (the preceptor of the gods); lord of prayer or devotion
अपाम् (apām) - of the waters
(noun)
Genitive, feminine, plural of ap
ap - water
चुक्रोध (cukrodha) - became angry
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of krudh
Root: krudh (class 4)
यस्मात् (yasmāt) - because, from which
(indeclinable)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
उपस्पृशतः (upaspṛśataḥ) - while I (Bṛhaspati) was touching (you waters) (of one touching (you), while I was touching)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of upaspṛśat
upaspṛśat - touching, performing ablutions
Present Active Participle
Derived from the root 'spṛś' (to touch) with the prefix 'upa'.
Prefix: upa
Root: spṛś
Note: Implied agreement with 'mama'.
कलुषीभूताः (kaluṣībhūtāḥ) - the waters having become turbid (having become turbid/impure)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of kaluṣībhūta
kaluṣībhūta - become turbid, become impure, polluted
Past Passive Participle
Derived from the root 'bhū' (to be, become) with the prefix 'kaluṣī'.
Prefix: kaluṣī
Root: bhū
Note: Agrees with implied 'āpaḥ'.
न (na) - not
(indeclinable)
प्रसादम् (prasādam) - clarity (of water) (clarity, calmness, favor)
(noun)
Accusative, masculine, singular of prasāda
prasāda - clearness, calmness, grace, favor, serenity
Prefix: pra
Root: sad
उपगताः (upagatāḥ) - the waters attained (clarity) (attained, reached, become (feminine plural))
(adjective)
Nominative, feminine, plural of upagata
upagata - approached, attained, understood
Past Passive Participle
Derived from the root 'gam' (to go) with the prefix 'upa'.
Prefix: upa
Root: gam
Note: Agrees with implied 'āpaḥ'.
तस्मात् (tasmāt) - therefore, from that
(indeclinable)
अद्य-प्रभृति (adya-prabhṛti) - from today onwards
(indeclinable)
Compound type : avyayibhāva (adya+prabhṛti)
- adya – today, now
indeclinable - prabhṛti – beginning from, onwards, from
indeclinable
झष-मकर-मत्स्य-कच्छप-जन्तु-संकीर्णाः (jhaṣa-makara-matsya-kacchapa-jantu-saṁkīrṇāḥ) - waters filled with various aquatic animals (filled with fish, crocodiles, other fish, turtles, and creatures)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of jhaṣa-makara-matsya-kacchapa-jantu-saṃkīrṇa
jhaṣa-makara-matsya-kacchapa-jantu-saṁkīrṇa - filled with fish, crocodiles, (more) fish, turtles, and aquatic creatures
Compound type : tatpurusha (jhaṣa+makara+matsya+kacchapa+jantu+saṃkīrṇa)
- jhaṣa – a large fish, shark
noun (masculine) - makara – crocodile, sea-monster
noun (masculine) - matsya – fish
noun (masculine) - kacchapa – turtle, tortoise
noun (masculine) - jantu – living being, creature, animal
noun (masculine) - saṃkīrṇa – mingled, mixed, crowded, filled
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'kīr' (to scatter) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: kīr
Note: Agrees with implied 'āpaḥ'.
कलुषीभवत (kaluṣībhavata) - become turbid/impure (imperative)
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of kaluṣībhū
Derived from the root 'bhū' (to be, become) with the prefix 'kaluṣī'.
Prefix: kaluṣī
Root: bhū
इति (iti) - marks the end of direct speech (thus, so)
(indeclinable)
तदा-प्रभृति (tadā-prabhṛti) - from that time onwards
(indeclinable)
Compound type : avyayibhāva (tadā+prabhṛti)
- tadā – then, at that time
indeclinable - prabhṛti – beginning from, onwards, from
indeclinable
आपः (āpaḥ) - waters
(noun)
Nominative, feminine, plural of ap
ap - water
यादोभिः (yādobhiḥ) - by aquatic animals, by water-monsters
(noun)
Instrumental, neuter, plural of yādas
yādas - aquatic animal, water-monster
संकीर्णाः (saṁkīrṇāḥ) - filled, mingled, crowded
(adjective)
Nominative, feminine, plural of saṃkīrṇa
saṁkīrṇa - mingled, mixed, crowded, filled
Past Passive Participle
Derived from root 'kīr' (to scatter) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: kīr
Note: Agrees with 'āpaḥ'.
संवृत्ताः (saṁvṛttāḥ) - became, happened, occurred
(adjective)
Nominative, feminine, plural of saṃvṛtta
saṁvṛtta - become, happened, occurred, turned into
Past Passive Participle
Derived from root 'vṛt' (to be, exist) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: vṛt
Note: Agrees with 'āpaḥ'.