महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-329, verse-35
तामिन्द्रः पत्नीं कृशां ग्लानां च दृष्ट्वा चिन्तयां बभूव ।
अहो मम महद्दुःखमिदमद्योपगतम् ।
नष्टं हि मामियमन्विष्योपागमद्दुःखार्तेति ।
तामिन्द्र उवाच कथं वर्तयसीति ।
सा तमुवाच ।
नहुषो मामाह्वयति ।
कालश्चास्य मया कृत इति ॥३५॥
अहो मम महद्दुःखमिदमद्योपगतम् ।
नष्टं हि मामियमन्विष्योपागमद्दुःखार्तेति ।
तामिन्द्र उवाच कथं वर्तयसीति ।
सा तमुवाच ।
नहुषो मामाह्वयति ।
कालश्चास्य मया कृत इति ॥३५॥
35. tāmindraḥ patnīṁ kṛśāṁ glānāṁ ca dṛṣṭvā cintayāṁ babhūva ,
aho mama mahadduḥkhamidamadyopagatam ,
naṣṭaṁ hi māmiyamanviṣyopāgamadduḥkhārteti ,
tāmindra uvāca kathaṁ vartayasīti ,
sā tamuvāca ,
nahuṣo māmāhvayati ,
kālaścāsya mayā kṛta iti.
aho mama mahadduḥkhamidamadyopagatam ,
naṣṭaṁ hi māmiyamanviṣyopāgamadduḥkhārteti ,
tāmindra uvāca kathaṁ vartayasīti ,
sā tamuvāca ,
nahuṣo māmāhvayati ,
kālaścāsya mayā kṛta iti.
35.
tām indraḥ patnīm kṛśām glānām ca dṛṣṭvā cintayām babhūva | aho mama
mahat duḥkham idam adya upagatam | naṣṭam hi mām iyam anviṣya
upāgamat duḥkha-artā iti | tām indraḥ uvāca katham vartayasi iti |
sā tam uvāca | nahuṣaḥ mām āhvayati | kālaḥ ca asya mayā kṛtaḥ iti
mahat duḥkham idam adya upagatam | naṣṭam hi mām iyam anviṣya
upāgamat duḥkha-artā iti | tām indraḥ uvāca katham vartayasi iti |
sā tam uvāca | nahuṣaḥ mām āhvayati | kālaḥ ca asya mayā kṛtaḥ iti
35.
Seeing his emaciated and distressed wife, Indra became worried. "Oh, a great sorrow has befallen me today! For she, afflicted by sorrow, has come seeking me who was lost," he thought. Indra asked her, "How are you faring?" She replied to him, "Nahuṣa is calling me, and I have set a time limit for him."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ताम् (tām) - her (referring to Indrāṇī) (that, her)
- इन्द्रः (indraḥ) - Indra, the king of the gods (Indra (king of gods))
- पत्नीम् (patnīm) - his wife (Indrāṇī) (wife, mistress)
- कृशाम् (kṛśām) - emaciated (describing Indrāṇī) (emaciated, thin, lean)
- ग्लानाम् (glānām) - distressed (describing Indrāṇī) (weary, distressed, weak, sad)
- च (ca) - and (and, also)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen (having seen, seeing)
- चिन्तयाम् (cintayām) - worrying, in thought (worrying, thinking)
- बभूव (babhūva) - became (worried) (became, happened, existed)
- अहो (aho) - Oh! (Oh!, Alas!)
- मम (mama) - my (my, of me)
- महत् (mahat) - great (great, large, vast)
- दुःखम् (duḥkham) - sorrow (sorrow, pain, suffering)
- इदम् (idam) - this (sorrow) (this)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- उपगतम् (upagatam) - has befallen (me) (approached, reached, befallen)
- नष्टम् (naṣṭam) - lost (referring to Indra who was hidden) (lost, destroyed, vanished)
- हि (hi) - for (indeed, for, because)
- माम् (mām) - me (Indra) (me)
- इयम् (iyam) - she (referring to Indrāṇī) (this (feminine))
- अन्विष्य (anviṣya) - having sought (me) (having sought, having looked for)
- उपागमत् (upāgamat) - she approached (me) (approached, came near)
- दुःख-अर्ता (duḥkha-artā) - afflicted by sorrow (describing Indrāṇī) (afflicted by sorrow, distressed)
- इति (iti) - thus (marking the end of internal thought) (thus, so)
- ताम् (tām) - her (referring to Indrāṇī) (that, her)
- इन्द्रः (indraḥ) - Indra, the king of the gods (Indra (king of gods))
- उवाच (uvāca) - he said (he said, she said)
- कथम् (katham) - how (how, in what manner)
- वर्तयसि (vartayasi) - you are faring (you live, you exist, you fare)
- इति (iti) - thus (marking the end of direct speech) (thus, so)
- सा (sā) - she (Indrāṇī) (she, that (feminine))
- तम् (tam) - him (Indra) (him, that (masculine))
- उवाच (uvāca) - she said (she said, he said)
- नहुषः (nahuṣaḥ) - Nahuṣa, the king (Nahuṣa (name of a king))
- माम् (mām) - me (Indrāṇī) (me)
- आह्वयति (āhvayati) - he is calling (me) (he calls, he invites)
- कालः (kālaḥ) - time (limit) (time, period, season)
- च (ca) - and (and, also)
- अस्य (asya) - for him (Nahuṣa) (of him, for him, its)
- मया (mayā) - by me (Indrāṇī) (by me)
- कृतः (kṛtaḥ) - set (a time limit) (done, made, performed)
- इति (iti) - thus (marking the end of direct speech) (thus, so)
Words meanings and morphology
ताम् (tām) - her (referring to Indrāṇī) (that, her)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, he, it
इन्द्रः (indraḥ) - Indra, the king of the gods (Indra (king of gods))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of indra
indra - Indra (name of a deity), king, chief
पत्नीम् (patnīm) - his wife (Indrāṇī) (wife, mistress)
(noun)
Accusative, feminine, singular of patnī
patnī - wife, mistress, lady
कृशाम् (kṛśām) - emaciated (describing Indrāṇī) (emaciated, thin, lean)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of kṛśā
kṛśa - emaciated, lean, thin, feeble, slender
ग्लानाम् (glānām) - distressed (describing Indrāṇī) (weary, distressed, weak, sad)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of glāna
glāna - weary, distressed, sad, weak, sick
Past Passive Participle
From root glā (to be weary, to fade)
Root: glā (class 2)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen (having seen, seeing)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
चिन्तयाम् (cintayām) - worrying, in thought (worrying, thinking)
(noun)
Accusative, feminine, singular of cintayā
cintā - thought, worry, anxiety
Root: cint (class 10)
Note: Used as part of a periphrastic perfect (cintayām babhūva = thought, worried)
बभूव (babhūva) - became (worried) (became, happened, existed)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of bhū
Perfect (Periphrastic Auxiliary)
Periphrastic perfect auxiliary with '-ām' noun form.
Root: bhū (class 1)
अहो (aho) - Oh! (Oh!, Alas!)
(indeclinable)
मम (mama) - my (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
महत् (mahat) - great (great, large, vast)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of mahat
mahat - great, large, mighty, important
Note: Stem is mahant
दुःखम् (duḥkham) - sorrow (sorrow, pain, suffering)
(noun)
Nominative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, pain, suffering, misery, distress
इदम् (idam) - this (sorrow) (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
उपगतम् (upagatam) - has befallen (me) (approached, reached, befallen)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of upagata
upagata - approached, arrived, reached, obtained, befallen
Past Passive Participle
From root gam (to go) with upasarga upa-
Prefix: upa
Root: gam (class 1)
नष्टम् (naṣṭam) - lost (referring to Indra who was hidden) (lost, destroyed, vanished)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of naṣṭa
naṣṭa - lost, destroyed, vanished, ruined
Past Passive Participle
From root naś (to perish, to be lost)
Root: naś (class 4)
Note: Refers to Indra, who was hiding.
हि (hi) - for (indeed, for, because)
(indeclinable)
माम् (mām) - me (Indra) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
इयम् (iyam) - she (referring to Indrāṇī) (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this
अन्विष्य (anviṣya) - having sought (me) (having sought, having looked for)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From root iṣ (to seek) with upasarga anu-
Prefix: anu
Root: iṣ (class 4)
उपागमत् (upāgamat) - she approached (me) (approached, came near)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (luṅ) of upāgam
Imperfect
From root gam (to go) with upasarga upa-ā-
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
दुःख-अर्ता (duḥkha-artā) - afflicted by sorrow (describing Indrāṇī) (afflicted by sorrow, distressed)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of duḥkha-arta
duḥkha-arta - afflicted by sorrow, distressed, suffering
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+arta)
- duḥkha – sorrow, pain, suffering
noun (neuter) - arta – distressed, afflicted, tormented
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root ṛ (to go, to move), meaning 'afflicted' in this context.
Root: ṛ (class 3)
इति (iti) - thus (marking the end of internal thought) (thus, so)
(indeclinable)
ताम् (tām) - her (referring to Indrāṇī) (that, her)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, she, he, it
इन्द्रः (indraḥ) - Indra, the king of the gods (Indra (king of gods))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of indra
indra - Indra (name of a deity), king, chief
उवाच (uvāca) - he said (he said, she said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect
Root: vac (class 2)
कथम् (katham) - how (how, in what manner)
(indeclinable)
वर्तयसि (vartayasi) - you are faring (you live, you exist, you fare)
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of vṛt
Present (Causative)
Derived from root vṛt (to be, to exist, to turn) with causative suffix -aya.
Root: vṛt (class 1)
इति (iti) - thus (marking the end of direct speech) (thus, so)
(indeclinable)
सा (sā) - she (Indrāṇī) (she, that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, he, it
तम् (tam) - him (Indra) (him, that (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, she, he, it
उवाच (uvāca) - she said (she said, he said)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect
Root: vac (class 2)
नहुषः (nahuṣaḥ) - Nahuṣa, the king (Nahuṣa (name of a king))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nahuṣa
nahuṣa - Nahuṣa (a mythical king who temporarily occupied Indra's throne)
माम् (mām) - me (Indrāṇī) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
आह्वयति (āhvayati) - he is calling (me) (he calls, he invites)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of āhvā
Present
From root hvā (to call) with upasarga ā-
Prefix: ā
Root: hvā (class 1)
कालः (kālaḥ) - time (limit) (time, period, season)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kāla
kāla - time, period, season, right moment
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अस्य (asya) - for him (Nahuṣa) (of him, for him, its)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
मया (mayā) - by me (Indrāṇī) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
कृतः (kṛtaḥ) - set (a time limit) (done, made, performed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṛta
kṛta - done, made, accomplished, performed
Past Passive Participle
From root kṛ (to do, to make)
Root: kṛ (class 8)
इति (iti) - thus (marking the end of direct speech) (thus, so)
(indeclinable)