Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,329

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-329, verse-29

अथ ब्रह्मवध्याभयप्रनष्टे त्रैलोक्यनाथे शचीपतौ जगदनीश्वरं बभूव ।
देवान्रजस्तमश्चाविवेश ।
मन्त्रा न प्रावर्तन्त महर्षीणाम् ।
रक्षांसि प्रादुरभवन् ।
ब्रह्म चोत्सादनं जगाम ।
अनिन्द्राश्चाबला लोकाः सुप्रधृष्या बभूवुः ॥२९॥
29. atha brahmavadhyābhayapranaṣṭe trailokyanāthe śacīpatau jagadanīśvaraṁ babhūva ,
devānrajastamaścāviveśa ,
mantrā na prāvartanta maharṣīṇām ,
rakṣāṁsi prādurabhavan ,
brahma cotsādanaṁ jagāma ,
anindrāścābalā lokāḥ supradhṛṣyā babhūvuḥ.
29. atha brahmavadhyābhayapranaṣṭe trailokyanāthe śacīpatau jagat
anīśvaram babhūva devān rajaḥ tamaḥ ca āviveśa mantrāḥ na
prāvartanta maharṣīṇām rakṣāṃsi prādurabhavan brahma ca
utsādanam jagāma anindrāḥ ca abalāḥ lokāḥ supradhṛṣyāḥ babhūvuḥ
29. atha,
brahmavadhyābhayapranaṣṭe trailokyanāthe śacīpatau (sati),
jagat anīśvaram babhūva.
rajaḥ ca tamaḥ devān āviveśa.
maharṣīṇām mantrāḥ na prāvartanta.
rakṣāṃsi prādurabhavan.
ca brahma utsādanam jagāma.
anindrāḥ ca abalāḥ lokāḥ supradhṛṣyāḥ babhūvuḥ.
29. Then, when the lord of the three worlds (trailokyanātha), Indra, the husband of Śacī, had vanished due to fear of brahmin-killing, the world became without a ruler. The qualities of passion (rajas) and inertia entered the gods. The mantras of the great sages ceased to be effective. Rākṣasas appeared, and the Vedic knowledge (brahman) went to destruction. The worlds, deprived of Indra and powerless, became extremely vulnerable.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अथ (atha) - then, now, moreover
  • ब्रह्मवध्याभयप्रनष्टे (brahmavadhyābhayapranaṣṭe) - when Indra was vanished due to fear of the sin of brahmin-killing (vanished due to fear of brahmin-killing)
  • त्रैलोक्यनाथे (trailokyanāthe) - referring to Indra as the lord of the three worlds (in the lord of the three worlds)
  • शचीपतौ (śacīpatau) - referring to Indra as the husband of Śacī (in the husband of Śacī)
  • जगत् (jagat) - the world, the universe
  • अनीश्वरम् (anīśvaram) - without a ruler, powerless
  • बभूव (babhūva) - it became, it was
  • देवान् (devān) - the gods
  • रजः (rajaḥ) - the quality of passion (rajas) (passion, activity, dust)
  • तमः (tamaḥ) - the quality of inertia (inertia, darkness, ignorance)
  • (ca) - and, also
  • आविवेश (āviveśa) - it entered, it pervaded
  • मन्त्राः (mantrāḥ) - the mantras, sacred formulas
  • (na) - not, no
  • प्रावर्तन्त (prāvartanta) - they did not function (they functioned, they proceeded)
  • महर्षीणाम् (maharṣīṇām) - of the great sages
  • रक्षांसि (rakṣāṁsi) - rākṣasas (demons)
  • प्रादुरभवन् (prādurabhavan) - they appeared, manifested
  • ब्रह्म (brahma) - the Vedic knowledge (brahman) (Vedic knowledge, sacred word, the Absolute)
  • (ca) - and, also
  • उत्सादनम् (utsādanam) - destruction, uprooting
  • जगाम (jagāma) - it went
  • अनिन्द्राः (anindrāḥ) - without Indra
  • (ca) - and, also
  • अबलाः (abalāḥ) - powerless, weak
  • लोकाः (lokāḥ) - the worlds, people
  • सुप्रधृष्याः (supradhṛṣyāḥ) - easily assailable, very vulnerable
  • बभूवुः (babhūvuḥ) - they became

Words meanings and morphology

अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
ब्रह्मवध्याभयप्रनष्टे (brahmavadhyābhayapranaṣṭe) - when Indra was vanished due to fear of the sin of brahmin-killing (vanished due to fear of brahmin-killing)
(adjective)
Locative, masculine, singular of brahmavadhyābhayapranaṣṭa
brahmavadhyābhayapranaṣṭa - vanished from fear of brahminicide
Past Passive Participle in a compound
Compound of brahmavadhyābhaya (fear of brahminicide) and pranaṣṭa (vanished)
Compound type : tatpurusha (brahmavadhyābhaya+pranaṣṭa)
  • brahmavadhyābhaya – fear of brahmin-killing
    noun (neuter)
  • pranaṣṭa – vanished, lost, destroyed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root naś (to perish) with prefix pra-
    Prefix: pra
    Root: naś (class 4)
Note: Used in locative absolute construction
त्रैलोक्यनाथे (trailokyanāthe) - referring to Indra as the lord of the three worlds (in the lord of the three worlds)
(noun)
Locative, masculine, singular of trailokyanātha
trailokyanātha - lord of the three worlds
Compound type : tatpurusha (trailokya+nātha)
  • trailokya – the three worlds
    noun (neuter)
  • nātha – lord, protector, master
    noun (masculine)
Note: Used in locative absolute construction
शचीपतौ (śacīpatau) - referring to Indra as the husband of Śacī (in the husband of Śacī)
(noun)
Locative, masculine, singular of śacīpati
śacīpati - husband of Śacī (Indra)
Compound type : tatpurusha (śacī+pati)
  • śacī – Śacī (Indra's wife)
    proper noun (feminine)
  • pati – master, lord, husband
    noun (masculine)
Note: Used in locative absolute construction
जगत् (jagat) - the world, the universe
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - the world, universe, mankind
अनीश्वरम् (anīśvaram) - without a ruler, powerless
(adjective)
Nominative, neuter, singular of anīśvara
anīśvara - without a lord/ruler, helpless
बभूव (babhūva) - it became, it was
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of bhū
Root: bhū (class 1)
देवान् (devān) - the gods
(noun)
Accusative, masculine, plural of deva
deva - god, deity
रजः (rajaḥ) - the quality of passion (rajas) (passion, activity, dust)
(noun)
Nominative, neuter, singular of rajas
rajas - passion, activity, dust, impurity
तमः (tamaḥ) - the quality of inertia (inertia, darkness, ignorance)
(noun)
Nominative, neuter, singular of tamas
tamas - darkness, inertia, ignorance
(ca) - and, also
(indeclinable)
आविवेश (āviveśa) - it entered, it pervaded
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of viś
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
मन्त्राः (mantrāḥ) - the mantras, sacred formulas
(noun)
Nominative, masculine, plural of mantra
mantra - sacred utterance, incantation, Vedic hymn
Root: man (class 4)
(na) - not, no
(indeclinable)
प्रावर्तन्त (prāvartanta) - they did not function (they functioned, they proceeded)
(verb)
3rd person , plural, middle, past imperfect (laṅ) of vṛt
Prefix: pra
Root: vṛt (class 1)
महर्षीणाम् (maharṣīṇām) - of the great sages
(noun)
Genitive, masculine, plural of maharṣi
maharṣi - great sage, great seer
Compound type : karmadharaya (mahā+ṛṣi)
  • mahā – great, mighty
    adjective (masculine)
  • ṛṣi – sage, seer
    noun (masculine)
रक्षांसि (rakṣāṁsi) - rākṣasas (demons)
(noun)
Nominative, neuter, plural of rakṣas
rakṣas - demon, evil spirit
प्रादुरभवन् (prādurabhavan) - they appeared, manifested
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of prādurbhū
Prefix: prādur
Root: bhū (class 1)
ब्रह्म (brahma) - the Vedic knowledge (brahman) (Vedic knowledge, sacred word, the Absolute)
(noun)
Nominative, neuter, singular of brahman
brahman - Vedic prayer, sacred word, the Absolute, ultimate reality
(ca) - and, also
(indeclinable)
उत्सादनम् (utsādanam) - destruction, uprooting
(noun)
Accusative, neuter, singular of utsādana
utsādana - destruction, extermination, uprooting
Verbal noun
Derived from root sad (to sink) with prefix ut- (causative)
Prefix: ut
Root: sad (class 1)
जगाम (jagāma) - it went
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of gam
Root: gam (class 1)
अनिन्द्राः (anindrāḥ) - without Indra
(adjective)
Nominative, masculine, plural of anindra
anindra - without Indra
(ca) - and, also
(indeclinable)
अबलाः (abalāḥ) - powerless, weak
(adjective)
Nominative, masculine, plural of abala
abala - powerless, weak, feeble
लोकाः (lokāḥ) - the worlds, people
(noun)
Nominative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, people
सुप्रधृष्याः (supradhṛṣyāḥ) - easily assailable, very vulnerable
(adjective)
Nominative, masculine, plural of supradhṛṣya
supradhṛṣya - easily assailable, very vulnerable
Gerundive/Future Passive Participle
Derived from root dhṛṣ (to dare, attack) with prefixes su- and pra-
Prefixes: su+pra
Root: dhṛṣ (class 5)
बभूवुः (babhūvuḥ) - they became
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (lit) of bhū
Root: bhū (class 1)