महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-254, verse-43
वाहसंपीडिता धुर्याः सीदन्त्यविधिनापरे ।
न मन्ये भ्रूणहत्यापि विशिष्टा तेन कर्मणा ॥४३॥
न मन्ये भ्रूणहत्यापि विशिष्टा तेन कर्मणा ॥४३॥
43. vāhasaṁpīḍitā dhuryāḥ sīdantyavidhināpare ,
na manye bhrūṇahatyāpi viśiṣṭā tena karmaṇā.
na manye bhrūṇahatyāpi viśiṣṭā tena karmaṇā.
43.
vāhasaṃpīḍitāḥ dhuryāḥ sīdanti avidhinā apare
na manye bhrūṇahatyā api viśiṣṭā tena karmaṇā
na manye bhrūṇahatyā api viśiṣṭā tena karmaṇā
43.
apare dhuryāḥ vāhasaṃpīḍitāḥ avidhinā sīdanti.
na manye api bhrūṇahatyā tena karmaṇā viśiṣṭā (asti).
na manye api bhrūṇahatyā tena karmaṇā viśiṣṭā (asti).
43.
Other beasts of burden, tormented by their loads, perish due to improper (or unjust) treatment. I do not believe that even the killing of an embryo (bhrūṇahatyā) is more reprehensible than that action (karma).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वाहसंपीडिताः (vāhasaṁpīḍitāḥ) - tormented by vehicles/loads, afflicted by burdens
- धुर्याः (dhuryāḥ) - beasts of burden, those bearing the yoke, chief
- सीदन्ति (sīdanti) - they perish, sink, become exhausted, suffer
- अविधिना (avidhinā) - unjustly, improperly, against the rules
- अपरे (apare) - others, other ones
- न (na) - not, no
- मन्ये (manye) - I think, I consider, I believe
- भ्रूणहत्या (bhrūṇahatyā) - feticide, killing of an embryo
- अपि (api) - even, also, too
- विशिष्टा (viśiṣṭā) - not more reprehensible/worse (due to negation) (distinguished, excellent, superior, more reprehensible)
- तेन (tena) - by that
- कर्मणा (karmaṇā) - by the cruel action mentioned in this and the previous verse (by the action, by the deed (karma))
Words meanings and morphology
वाहसंपीडिताः (vāhasaṁpīḍitāḥ) - tormented by vehicles/loads, afflicted by burdens
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vāhasaṃpīḍita
vāhasaṁpīḍita - oppressed by vehicles, afflicted by burdens
Past Passive Participle
Compound: 'vāha' (vehicle/burden) + 'saṃpīḍita' (oppressed).
Compound type : tatpuruṣa (vāha+saṃpīḍita)
- vāha – vehicle, conveyance, beast of burden, carrying, flowing
noun (masculine)
From root 'vah' (to carry).
Root: vah (class 1) - saṃpīḍita – oppressed, crushed, tormented, afflicted
participle (masculine)
Past Passive Participle
From root 'pīḍ' (to torment) with prefix 'sam-'.
Prefix: sam
Root: pīḍ (class 10)
धुर्याः (dhuryāḥ) - beasts of burden, those bearing the yoke, chief
(noun)
Nominative, masculine, plural of dhurya
dhurya - fit for the yoke, bearing the yoke, principal, chief, beast of burden
From 'dhur' (yoke).
Note: Refers to animals like oxen or horses used for transport.
सीदन्ति (sīdanti) - they perish, sink, become exhausted, suffer
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of sad
Present Active
Present tense, 3rd person plural, active voice.
Root: sad (class 1)
अविधिना (avidhinā) - unjustly, improperly, against the rules
(indeclinable)
Instrumental singular of 'avidhi'. Compound 'a' (not) + 'vidhi' (rule/method).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+vidhi)
- a – not, non-, un-
prefix
Negation. - vidhi – rule, method, ordinance, fate, destiny
noun (masculine)
From 'vi-dhā' (to arrange, to prescribe).
Prefix: vi
Root: dhā (class 3)
अपरे (apare) - others, other ones
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of apara
apara - other, another, subsequent, western
Masculine nominative plural, used as a substantive.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negative particle.
Note: Negates 'manye'.
मन्ये (manye) - I think, I consider, I believe
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of man
Present Middle
Present tense, 1st person singular, middle voice (ātmanepada).
Root: man (class 4)
Note: Subject is implied 'I'.
भ्रूणहत्या (bhrūṇahatyā) - feticide, killing of an embryo
(noun)
Nominative, feminine, singular of bhrūṇahatyā
bhrūṇahatyā - feticide, abortion, killing of an embryo or a Brahmin
Tatpurusha compound: 'bhrūṇa' (embryo/fetus) + 'hatyā' (killing).
Compound type : tatpuruṣa (bhrūṇa+hatyā)
- bhrūṇa – embryo, fetus, child, human being
noun (masculine)
Root: bhṛ (class 1) - hatyā – killing, murder, slaughter
noun (feminine)
From root 'han' (to strike, to kill).
Root: han (class 2)
Note: Subject of the clause 'bhrūṇahatyā api viśiṣṭā'.
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
Emphatic particle.
Note: Emphasizes 'bhrūṇahatyā'.
विशिष्टा (viśiṣṭā) - not more reprehensible/worse (due to negation) (distinguished, excellent, superior, more reprehensible)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of viśiṣṭa
viśiṣṭa - distinguished, excellent, superior, specific, particular, special, prominent
Past Passive Participle
From root 'śiṣ' (to remain) with prefix 'vi-' (away, distinct).
Prefix: vi
Root: śiṣ (class 7)
Note: Refers to 'bhrūṇahatyā'.
तेन (tena) - by that
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that, that one
Masculine/neuter instrumental singular.
कर्मणा (karmaṇā) - by the cruel action mentioned in this and the previous verse (by the action, by the deed (karma))
(noun)
Instrumental, neuter, singular of karman
karman - action, deed, work, ritual, consequence of actions (karma)
Instrumental singular of 'karman'.
Root: kṛ (class 8)