महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-8, verse-48
एतच्छ्रुत्वा तु वचनं व्यासः सत्यवतीसुतः ।
धृतराष्ट्रस्य राजेन्द्र तत्रैवान्तरधीयत ॥४८॥
धृतराष्ट्रस्य राजेन्द्र तत्रैवान्तरधीयत ॥४८॥
48. etacchrutvā tu vacanaṁ vyāsaḥ satyavatīsutaḥ ,
dhṛtarāṣṭrasya rājendra tatraivāntaradhīyata.
dhṛtarāṣṭrasya rājendra tatraivāntaradhīyata.
48.
etat śrutvā tu vacanam vyāsaḥ satyavatīsutaḥ
dhṛtarāṣṭrasya rājendra tatra eva antaradhīyata
dhṛtarāṣṭrasya rājendra tatra eva antaradhīyata
48.
राजेन्द्र धृतराष्ट्रस्य एतत् वचनम् श्रुत्वा
तु सत्यवतीसुतः व्यासः तत्र एव अन्तरधीयत
तु सत्यवतीसुतः व्यासः तत्र एव अन्तरधीयत
48.
O king (Janamejaya), having heard this statement of Dhritarashtra, Vyasa, the son of Satyavati, disappeared right then and there.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this statement (this)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, after hearing
- तु (tu) - but, indeed, however
- वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
- व्यासः (vyāsaḥ) - Vyasa
- सत्यवतीसुतः (satyavatīsutaḥ) - son of Satyavati
- धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhritarashtra
- राजेन्द्र (rājendra) - O King Janamejaya (O king, O best of kings)
- तत्र (tatra) - at that very spot (there, then)
- एव (eva) - right then/there, very (only, indeed, just)
- अन्तरधीयत (antaradhīyata) - disappeared, vanished
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this statement (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, that
Note: Refers to Dhritarashtra's request/statement.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, after hearing
(indeclinable)
absolutive
Derived from root śru with suffix -tvā
Root: śru (class 5)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
Note: Particle indicating emphasis or contrast.
वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - speaking, saying, word, speech, statement
Derived from root vac
Root: vac (class 2)
Note: Object of the action 'having heard'.
व्यासः (vyāsaḥ) - Vyasa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vyāsa
vyāsa - Vyasa (name of a sage)
Note: Subject of the sentence.
सत्यवतीसुतः (satyavatīsutaḥ) - son of Satyavati
(noun)
Nominative, masculine, singular of satyavatīsuta
satyavatīsuta - son of Satyavati
Compound type : tatpuruṣa (satyavatī+suta)
- satyavatī – Satyavati (name of Vyasa's mother)
proper noun (feminine) - suta – son
noun (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of sū (to give birth)
Root: sū (class 4)
Note: Epithet of Vyasa.
धृतराष्ट्रस्य (dhṛtarāṣṭrasya) - of Dhritarashtra
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhritarashtra (name of the blind king)
Note: Possessive case, referring to whose statement was heard.
राजेन्द्र (rājendra) - O King Janamejaya (O king, O best of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, emperor, O best of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king
noun (masculine) - indra – chief, best (often used as a suffix)
noun (masculine)
Note: Vaisampayana addressing Janamejaya.
तत्र (tatra) - at that very spot (there, then)
(indeclinable)
Derived from tad (that) + tral (locative suffix)
एव (eva) - right then/there, very (only, indeed, just)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
अन्तरधीयत (antaradhīyata) - disappeared, vanished
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of antardhā
Imperfect middle/passive of root dhā with prefix antar
Prefix: antar
Root: dhā (class 3)