महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-8, verse-35
कथं ते शोकनाशः स्यात्प्राणेषु च दया प्रभो ।
स्नेहश्च पाण्डुपुत्रेषु ज्ञात्वा दैवकृतं विधिम् ॥३५॥
स्नेहश्च पाण्डुपुत्रेषु ज्ञात्वा दैवकृतं विधिम् ॥३५॥
35. kathaṁ te śokanāśaḥ syātprāṇeṣu ca dayā prabho ,
snehaśca pāṇḍuputreṣu jñātvā daivakṛtaṁ vidhim.
snehaśca pāṇḍuputreṣu jñātvā daivakṛtaṁ vidhim.
35.
katham te śokanāśaḥ syāt prāṇeṣu ca dayā prabho
snehaḥ ca pāṇḍuputreṣu jñātvā daivakṛtam vidhim
snehaḥ ca pāṇḍuputreṣu jñātvā daivakṛtam vidhim
35.
prabho katham te śokanāśaḥ syāt ca prāṇeṣu dayā
ca pāṇḍuputreṣu snehaḥ daivakṛtam vidhim jñātvā
ca pāṇḍuputreṣu snehaḥ daivakṛtam vidhim jñātvā
35.
O Lord, how can your grief (śoka) be destroyed, and how can there be compassion towards all living beings and affection towards the Pāṇḍavas, when you have understood this divinely ordained course of events (vidhi)?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कथम् (katham) - how, in what manner
- ते (te) - your, for you
- शोकनाशः (śokanāśaḥ) - destruction of sorrow, end of grief
- स्यात् (syāt) - may be, would be, should be
- प्राणेषु (prāṇeṣu) - in living beings, towards lives
- च (ca) - and, also
- दया (dayā) - compassion, mercy, pity
- प्रभो (prabho) - O Lord, O master
- स्नेहः (snehaḥ) - affection, love, tenderness
- च (ca) - and, also
- पाण्डुपुत्रेषु (pāṇḍuputreṣu) - towards the sons of Pandu, towards the Pandavas
- ज्ञात्वा (jñātvā) - having known, having understood
- दैवकृतम् (daivakṛtam) - divinely ordained, done by destiny
- विधिम् (vidhim) - rule, order, destiny, course of events
Words meanings and morphology
कथम् (katham) - how, in what manner
(indeclinable)
ते (te) - your, for you
(pronoun)
singular of tvam
tvam - you
शोकनाशः (śokanāśaḥ) - destruction of sorrow, end of grief
(noun)
Nominative, masculine, singular of śokanāśa
śokanāśa - destruction of sorrow
Compound type : tatpuruṣa (śoka+nāśa)
- śoka – sorrow, grief
noun (masculine) - nāśa – destruction, loss
noun (masculine)
स्यात् (syāt) - may be, would be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of √as
Root: √as (class 2)
प्राणेषु (prāṇeṣu) - in living beings, towards lives
(noun)
Locative, masculine, plural of prāṇa
prāṇa - breath, life, living being
च (ca) - and, also
(indeclinable)
दया (dayā) - compassion, mercy, pity
(noun)
Nominative, feminine, singular of dayā
dayā - compassion, pity, mercy
प्रभो (prabho) - O Lord, O master
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, powerful
स्नेहः (snehaḥ) - affection, love, tenderness
(noun)
Nominative, masculine, singular of sneha
sneha - affection, love, tenderness; oil, fat
च (ca) - and, also
(indeclinable)
पाण्डुपुत्रेषु (pāṇḍuputreṣu) - towards the sons of Pandu, towards the Pandavas
(noun)
Locative, masculine, plural of pāṇḍuputra
pāṇḍuputra - son of Pandu
Compound type : tatpuruṣa (pāṇḍu+putra)
- pāṇḍu – Pandu (proper name)
proper noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
ज्ञात्वा (jñātvā) - having known, having understood
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from verbal root √jñā (to know).
Root: √jñā (class 9)
दैवकृतम् (daivakṛtam) - divinely ordained, done by destiny
(adjective)
neuter, singular of daivakṛta
daivakṛta - done by destiny, divinely ordained
Compound type : tatpuruṣa (daiva+kṛta)
- daiva – divine, related to destiny
adjective (neuter) - kṛta – done, made
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from verbal root √kṛ (to do).
Root: √kṛ (class 8)
विधिम् (vidhim) - rule, order, destiny, course of events
(noun)
Accusative, masculine, singular of vidhi
vidhi - rule, ordinance, method, destiny