योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-45, verse-37
दृश्यस्य बोधताबोधो यो बोधादपरिक्षयः ।
स समाधानशब्देन प्रोच्यते सुसमाहितेः ॥ ३७ ॥
स समाधानशब्देन प्रोच्यते सुसमाहितेः ॥ ३७ ॥
dṛśyasya bodhatābodho yo bodhādaparikṣayaḥ ,
sa samādhānaśabdena procyate susamāhiteḥ 37
sa samādhānaśabdena procyate susamāhiteḥ 37
37.
dṛśyasya bodhatā abodhaḥ yaḥ bodhāt aparikṣayaḥ
saḥ samādhānaśabdena procyate susasamāhiteḥ
saḥ samādhānaśabdena procyate susasamāhiteḥ
37.
dṛśyasya bodhatā abodhaḥ yaḥ bodhāt aparikṣayaḥ,
saḥ susasamāhiteḥ samādhānaśabdena procyate.
saḥ susasamāhiteḥ samādhānaśabdena procyate.
37.
The understanding (bodha) of the unreality of the perceived world (dṛśya), which is imperishable through true knowledge, is declared by the term `samādhāna` for the perfectly concentrated (susasamāhita) one.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दृश्यस्य (dṛśyasya) - of the perceived world (dṛśya) (of the perceived, of the visible, of the phenomena)
- बोधता (bodhatā) - the understanding (knowability, state of being known, understanding, knowledge)
- अबोधः (abodhaḥ) - of the unreality (or non-existence) (non-knowledge, ignorance, unreality, non-perception)
- यः (yaḥ) - which (which, who)
- बोधात् (bodhāt) - through true knowledge (from knowledge, due to understanding, by awakening)
- अपरिक्षयः (aparikṣayaḥ) - imperishable (imperishable, unending, non-decaying)
- सः (saḥ) - that (state) (that, he)
- समाधानशब्देन (samādhānaśabdena) - by the term `samādhāna` (by the word `samādhāna`)
- प्रोच्यते (procyate) - is declared (is declared, is proclaimed, is called)
- सुससमाहितेः (susasamāhiteḥ) - for the perfectly concentrated (susasamāhita) one (of the perfectly concentrated, of perfect absorption)
Words meanings and morphology
दृश्यस्य (dṛśyasya) - of the perceived world (dṛśya) (of the perceived, of the visible, of the phenomena)
(noun)
Genitive, neuter, singular of dṛśya
dṛśya - visible, perceptible; an object of perception, phenomenon, the objective world
Gerundive/Future Passive Participle
Derived from root 'dṛś'
Root: dṛś (class 1)
Note: Qualifies 'bodhatā abodhaḥ'.
बोधता (bodhatā) - the understanding (knowability, state of being known, understanding, knowledge)
(noun)
Nominative, feminine, singular of bodhatā
bodhatā - knowability, the state of being known or understood, knowledge, understanding
Derived from 'bodha' (knowledge) + 'tā' (suffix for abstract noun)
Note: First part of the compound `bodhatā abodhaḥ`.
अबोधः (abodhaḥ) - of the unreality (or non-existence) (non-knowledge, ignorance, unreality, non-perception)
(noun)
Nominative, masculine, singular of abodha
abodha - non-knowledge, ignorance, unconsciousness; non-perception, unreality
Compound 'a-' (negation) + 'bodha' (knowledge)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+bodha)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - bodha – knowledge, understanding, awakening, perception
noun (masculine)
From root 'budh' (to awaken, know)
Root: budh (class 1)
Note: Second part of the complex concept `bodhatā abodhaḥ`, treated as a tatpuruṣa compound 'bodhatā-abodhaḥ' (knowledge of unreality).
यः (yaḥ) - which (which, who)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what
Note: Refers to `bodhatā abodhaḥ`.
बोधात् (bodhāt) - through true knowledge (from knowledge, due to understanding, by awakening)
(noun)
Ablative, masculine, singular of bodha
bodha - knowledge, understanding, awakening, perception
From root 'budh' (to awaken, know)
Root: budh (class 1)
Note: Indicates the cause or source of imperishability.
अपरिक्षयः (aparikṣayaḥ) - imperishable (imperishable, unending, non-decaying)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of aparikṣaya
aparikṣaya - imperishable, unending, undiminishing, without decay or destruction
Compound 'a-' (negation) + 'parikṣaya' (decay, destruction)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+parikṣaya)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix - parikṣaya – decay, destruction, diminution, loss
noun (masculine)
From root 'kṣi' (to waste away) with prefix 'pari-'
Prefix: pari
Root: kṣi (class 1)
Note: Predicate adjective for `yaḥ`.
सः (saḥ) - that (state) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers back to the `bodhatā abodhaḥ` described in the relative clause.
समाधानशब्देन (samādhānaśabdena) - by the term `samādhāna` (by the word `samādhāna`)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of samādhānaśabda
samādhānaśabda - the word `samādhāna`
Compound noun
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (samādhāna+śabda)
- samādhāna – concentration, deep meditation, tranquility, resolution, establishment (samādhāna)
noun (neuter)
From root 'dhā' with prefix 'sam-ā-'
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3) - śabda – word, sound, utterance
noun (masculine)
Note: Indicates the means by which it is declared.
प्रोच्यते (procyate) - is declared (is declared, is proclaimed, is called)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of provac
Present Passive
From root 'vac' (to speak) with prefix 'pra-'
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
Note: Main verb of the sentence.
सुससमाहितेः (susasamāhiteḥ) - for the perfectly concentrated (susasamāhita) one (of the perfectly concentrated, of perfect absorption)
(noun)
Genitive, masculine, singular of susasamāhita
susasamāhita - perfectly concentrated, thoroughly absorbed (in meditation), deeply tranquil
Past Passive Participle
Compound 'su-' (well) + 'samāhita' (concentrated); from root 'dhā' with prefixes 'sam-' and 'ā-'
Compound type : karmadhāraya (su+samāhita)
- su – good, well, excellent; easily
indeclinable
Intensifying prefix - samāhita – concentrated, composed, collected, absorbed (in meditation)
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'dhā' (to place) with prefixes 'sam-' and 'ā-'
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
Note: Indicates for whom this `samādhāna` is known or realized. Genitive used for recipient/belonging.