योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-131, verse-18
ते वदन्ति महाराज यद्यस्माभिरितोद्यतैः ।
न तावदन्तः संप्राप्तः संचराम इतः परम् ॥ १८ ॥
न तावदन्तः संप्राप्तः संचराम इतः परम् ॥ १८ ॥
te vadanti mahārāja yadyasmābhiritodyataiḥ ,
na tāvadantaḥ saṃprāptaḥ saṃcarāma itaḥ param 18
na tāvadantaḥ saṃprāptaḥ saṃcarāma itaḥ param 18
18.
te vadanti mahārāja yadi asmābhiḥ itaḥ udyataiḥ
na tāvat antaḥ saṃprāptaḥ saṃcarāma itaḥ param
na tāvat antaḥ saṃprāptaḥ saṃcarāma itaḥ param
18.
mahārāja te vadanti: yadi itaḥ udyataiḥ asmābhiḥ tāvat antaḥ na saṃprāptaḥ,
itaḥ param saṃcarāma
itaḥ param saṃcarāma
18.
O Great King, they say: 'If the end (of the journey) has not yet been reached by us, despite our exertions from this point, then let us travel further from here.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ते (te) - they
- वदन्ति (vadanti) - they say (they say, they speak)
- महाराज (mahārāja) - O Great King
- यदि (yadi) - if (if, in case)
- अस्माभिः (asmābhiḥ) - by us
- इतः (itaḥ) - from this point (from here, hence, from this place)
- उद्यतैः (udyataiḥ) - by those who have exerted themselves (by those who have risen, striven, prepared)
- न (na) - not, no
- तावत् (tāvat) - yet, so far (so much, so far, meanwhile, not yet)
- अन्तः (antaḥ) - the end (of the journey/globe) (end, limit, boundary, interior)
- संप्राप्तः (saṁprāptaḥ) - reached, attained (reached, attained, arrived)
- संचराम (saṁcarāma) - let us travel (we roam, we travel, let us roam, let us travel)
- इतः (itaḥ) - from here (from here, hence, from this place)
- परम् (param) - further, beyond (beyond, further, supreme, other)
Words meanings and morphology
ते (te) - they
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it, they
Note: Subject of vadanti.
वदन्ति (vadanti) - they say (they say, they speak)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of vad
Present active indicative
3rd plural present active.
Root: vad (class 1)
Note: Verb for te.
महाराज (mahārāja) - O Great King
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārājan
mahārājan - great king, emperor
Compound of mahā (great) and rājan (king).
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine)
Feminine form of mahat. - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj
यदि (yadi) - if (if, in case)
(indeclinable)
Conditional particle.
अस्माभिः (asmābhiḥ) - by us
(pronoun)
Instrumental, plural of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
Note: Agent in passive construction (saṃprāptaḥ is a PPP).
इतः (itaḥ) - from this point (from here, hence, from this place)
(indeclinable)
Adverb of place, ablative sense.
उद्यतैः (udyataiḥ) - by those who have exerted themselves (by those who have risen, striven, prepared)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of udyata
udyata - risen, prepared, engaged, striven
Past Passive Participle
From ud- (upasarga) + root yam (to restrain, to strive).
Prefix: ud
Root: yam (class 1)
Note: Functions as an attribute of asmābhiḥ.
न (na) - not, no
(indeclinable)
तावत् (tāvat) - yet, so far (so much, so far, meanwhile, not yet)
(indeclinable)
Adverb derived from tad.
अन्तः (antaḥ) - the end (of the journey/globe) (end, limit, boundary, interior)
(noun)
Nominative, masculine, singular of anta
anta - end, limit, boundary, interior
Note: Subject of saṃprāptaḥ.
संप्राप्तः (saṁprāptaḥ) - reached, attained (reached, attained, arrived)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃprāpta
saṁprāpta - reached, attained, arrived, obtained
Past Passive Participle
From sam-pra- (upasargas) + root āp (to obtain, reach).
Prefixes: sam+pra
Root: āp (class 5)
Note: Used predicatively, part of a passive construction.
संचराम (saṁcarāma) - let us travel (we roam, we travel, let us roam, let us travel)
(verb)
1st person , plural, active, present / imperative (laṭ / loṭ) of saṃcar
Present active indicative / Imperative active
1st plural, can be either indicative or imperative. Context suggests imperative.
Prefix: sam
Root: car (class 1)
इतः (itaḥ) - from here (from here, hence, from this place)
(indeclinable)
Adverb of place, ablative sense.
परम् (param) - further, beyond (beyond, further, supreme, other)
(indeclinable)
Neuter accusative singular, used adverbially.
Note: Adverbial usage.