योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-108, verse-37
पताकायुधयोध्रङ्गाश्चलत्परिकराकुलाः ।
विसरन्ति रथास्तत्र प्रोड्डीनत्रिपुरौघवत् ॥ ३७ ॥
विसरन्ति रथास्तत्र प्रोड्डीनत्रिपुरौघवत् ॥ ३७ ॥
patākāyudhayodhraṅgāścalatparikarākulāḥ ,
visaranti rathāstatra proḍḍīnatripuraughavat 37
visaranti rathāstatra proḍḍīnatripuraughavat 37
37.
patākā-āyudha-yodha-raṅgāḥ calat-parikara-ākulāḥ
visaranti rathāḥ tatra proḍḍīna-tripura-ogha-vat
visaranti rathāḥ tatra proḍḍīna-tripura-ogha-vat
37.
tatra patākā-āyudha-yodha-raṅgāḥ calat-parikara-ākulāḥ
rathāḥ proḍḍīna-tripura-ogha-vat visaranti
rathāḥ proḍḍīna-tripura-ogha-vat visaranti
37.
There (tatra), chariots (rathāḥ), thronged with (ākulāḥ) moving retinues (calat-parikara) and presenting a spectacle (raṅgāḥ) of banners (patākā), weapons (āyudha), and warriors (yodha), advance (visaranti) like the masses (aughavat) of the flying cities of Tripura (proḍḍīna-tripura).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पताका-आयुध-योध-रङ्गाः (patākā-āyudha-yodha-raṅgāḥ) - Describes the visual aspect of the chariots, full of military display. (presenting a spectacle of banners, weapons, and warriors)
- चलत्-परिकर-आकुलाः (calat-parikara-ākulāḥ) - Describes the bustling activity on and around the chariots. (thronged/crowded with moving retinues/attendants)
- विसरन्ति (visaranti) - Describes the movement of the chariots as they deploy across the battlefield. (they spread out, they move rapidly, they advance)
- रथाः (rathāḥ) - The war-chariots of the enemy forces. (chariots)
- तत्र (tatra) - Referring to the battlefield or the area where the enemy is deployed. (there, in that place)
- प्रोड्डीन-त्रिपुर-ओघ-वत् (proḍḍīna-tripura-ogha-vat) - A simile indicating the vast number and formidable nature of the advancing chariots, comparing them to the mythical flying fortresses of the Asuras. (like the masses/multitudes of the flying cities of Tripura)
Words meanings and morphology
पताका-आयुध-योध-रङ्गाः (patākā-āyudha-yodha-raṅgāḥ) - Describes the visual aspect of the chariots, full of military display. (presenting a spectacle of banners, weapons, and warriors)
(noun)
Nominative, masculine, plural of patākā-āyudha-yodha-raṅga
patākā-āyudha-yodha-raṅga - a spectacle (raṅga) of banners (patākā), weapons (āyudha), and warriors (yodha).
Nominative plural of a masculine compound.
Compound type : dvandva (patākā+āyudha+yodha+raṅga)
- patākā – banner, flag, standard
noun (feminine) - āyudha – weapon, implement
noun (neuter)
Prefix: ā
Root: yudh (class 4) - yodha – warrior, fighter
noun (masculine)
Root: yudh (class 4) - raṅga – stage, arena, battlefield, display, spectacle, color
noun (masculine)
Root: rañj (class 1)
Note: Adjective modifying rathāḥ.
चलत्-परिकर-आकुलाः (calat-parikara-ākulāḥ) - Describes the bustling activity on and around the chariots. (thronged/crowded with moving retinues/attendants)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of calat-parikara-ākula
calat-parikara-ākula - agitated/crowded (ākula) with moving (calat) attendants/equipage (parikara).
Nominative plural of a masculine compound.
Compound type : tatpuruṣa (calat+parikara+ākula)
- calat – moving, stirring, shaking
participle
present active participle
From √cal (to move), present active participle.
Root: cal (class 1) - parikara – retinue, attendants, equipage, equipment
noun (masculine)
Prefix: pari
Root: kṛ (class 8) - ākula – agitated, crowded, full of, confused
adjective
Prefix: ā
Root: kul (class 1)
Note: Adjective modifying rathāḥ.
विसरन्ति (visaranti) - Describes the movement of the chariots as they deploy across the battlefield. (they spread out, they move rapidly, they advance)
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of vi-sṛ
present active indicative
From √sṛ (to move) with preverb vi, 3rd person plural.
Prefix: vi
Root: sṛ (class 1)
रथाः (rathāḥ) - The war-chariots of the enemy forces. (chariots)
(noun)
Nominative, masculine, plural of ratha
ratha - chariot, car
Nominative plural of masculine noun ratha.
Root: ram (class 1)
तत्र (tatra) - Referring to the battlefield or the area where the enemy is deployed. (there, in that place)
(indeclinable)
An adverb of place.
Note: Adverb of place.
प्रोड्डीन-त्रिपुर-ओघ-वत् (proḍḍīna-tripura-ogha-vat) - A simile indicating the vast number and formidable nature of the advancing chariots, comparing them to the mythical flying fortresses of the Asuras. (like the masses/multitudes of the flying cities of Tripura)
(indeclinable)
Derived by suffix vat (like) to a compound noun.
Compound type : tatpuruṣa (proḍḍīna+tripura+ogha+vat)
- proḍḍīna – flown away, flown up, soaring, flying
participle (neuter)
past passive participle
From √ḍī (to fly) with preverb pra (and ut).
Prefixes: pra+ut
Root: ḍī (class 4) - tripura – three cities (mythical stronghold of Asuras)
noun (neuter) - ogha – flood, torrent, multitude, mass, heap
noun (masculine) - vat – like, as, similar to
indeclinable (suffix)
Suffix indicating similarity.
Note: Adverb of comparison.