योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-108, verse-25
कल्प्यन्तां च बलाध्यक्षाः प्रेष्यन्तामभितश्चराः ।
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
वदत्येवं त्वरायुक्तं संरम्भवति राजनि ॥ २५ ॥
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
वदत्येवं त्वरायुक्तं संरम्भवति राजनि ॥ २५ ॥
kalpyantāṃ ca balādhyakṣāḥ preṣyantāmabhitaścarāḥ ,
śrīvasiṣṭha uvāca ,
vadatyevaṃ tvarāyuktaṃ saṃrambhavati rājani 25
śrīvasiṣṭha uvāca ,
vadatyevaṃ tvarāyuktaṃ saṃrambhavati rājani 25
25.
kalpyantām ca balādhyakṣāḥ preṣyantām abhitaḥ carāḥ
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca vadati evam tvarāyuktam saṃrambhavati rājani
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca vadati evam tvarāyuktam saṃrambhavati rājani
25.
balādhyakṣāḥ ca kalpyantām; carāḥ abhitaḥ preṣyantām.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca: rājani saṃrambhavati,
evam tvarāyuktam vadati.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca: rājani saṃrambhavati,
evam tvarāyuktam vadati.
25.
And let military chiefs be appointed, and let spies be sent everywhere. Śrī Vasiṣṭha said: While the king was speaking thus, filled with urgency and agitation...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कल्प्यन्ताम् (kalpyantām) - let them be appointed, let them be arranged
- च (ca) - and, also, moreover
- बलाध्यक्षाः (balādhyakṣāḥ) - military chiefs, commanders of forces
- प्रेष्यन्ताम् (preṣyantām) - let them be sent, let them be dispatched
- अभितः (abhitaḥ) - all around, on all sides, everywhere
- चराः (carāḥ) - spies, messengers, those who move
- श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - Venerable Vasiṣṭha (proper noun)
- उवाच (uvāca) - he said, spoke
- वदति (vadati) - he speaks, he says
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- त्वरायुक्तम् (tvarāyuktam) - accompanied by haste, urgently, with speed
- संरम्भवति (saṁrambhavati) - in a state of agitation (referring to the king) (when there is vehemence, being full of agitation)
- राजनि (rājani) - in the king, when the king
Words meanings and morphology
कल्प्यन्ताम् (kalpyantām) - let them be appointed, let them be arranged
(verb)
3rd person , plural, passive, imperative (loṭ) of kḷp
passive imperative
3rd person plural, passive imperative of √kḷp (to arrange, to be able).
Root: kḷp (class 1)
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
बलाध्यक्षाः (balādhyakṣāḥ) - military chiefs, commanders of forces
(noun)
Nominative, masculine, plural of balādhyakṣa
balādhyakṣa - military chief, commander of forces, superintendent of an army
Compound type : tatpuruṣa (bala+adhyakṣa)
- bala – force, strength, army
noun (neuter) - adhyakṣa – superintendent, chief, overseer
noun (masculine)
Derived from 'adhi-√īkṣ' (to oversee).
Prefix: adhi
Root: īkṣ (class 1)
प्रेष्यन्ताम् (preṣyantām) - let them be sent, let them be dispatched
(verb)
3rd person , plural, passive, imperative (loṭ) of preṣ
passive imperative
3rd person plural, passive imperative of √iṣ (to wish, to move) with prefix 'pra-'.
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
अभितः (abhitaḥ) - all around, on all sides, everywhere
(indeclinable)
चराः (carāḥ) - spies, messengers, those who move
(noun)
Nominative, masculine, plural of cara
cara - spy, messenger, mover, wanderer
Derived from the root √car (to move, to go).
Root: car (class 1)
श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - Venerable Vasiṣṭha (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - Venerable Vasiṣṭha (a proper noun for the sage Vasiṣṭha)
Compound type : karmadhāraya (śrī+vasiṣṭha)
- śrī – venerable, glorious, prosperity
adjective (masculine) - vasiṣṭha – Vasiṣṭha (name of a sage)
proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of uvāca
perfect tense
Perfect tense 3rd person singular of root √vac (to speak).
Root: vac (class 2)
वदति (vadati) - he speaks, he says
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vad
present tense
3rd person singular, present active indicative of √vad (to speak).
Root: vad (class 1)
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
त्वरायुक्तम् (tvarāyuktam) - accompanied by haste, urgently, with speed
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tvarāyukta
tvarāyukta - joined with haste, urgent, quick
Past Passive Participle as adjective
Compound of 'tvarā' (haste) and 'yukta' (joined, endowed with).
Compound type : tatpuruṣa (tvarā+yukta)
- tvarā – haste, speed, urgency
noun (feminine) - yukta – joined, connected, endowed with
participle (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root √yuj (to join).
Root: yuj (class 7)
Note: Used adverbially here.
संरम्भवति (saṁrambhavati) - in a state of agitation (referring to the king) (when there is vehemence, being full of agitation)
(adjective)
Locative, masculine, singular of saṃrambhavat
saṁrambhavat - having agitation, being vehement, full of fury
present participle (suffix -vat)
Derived from the noun 'saṃrambha' (agitation, vehemence) with the possessive suffix '-vat'.
Note: Used in a locative absolute construction.
राजनि (rājani) - in the king, when the king
(noun)
Locative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Part of a locative absolute construction with 'saṃrambhavati'.