Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,108

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-108, verse-25

कल्प्यन्तां च बलाध्यक्षाः प्रेष्यन्तामभितश्चराः ।
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
वदत्येवं त्वरायुक्तं संरम्भवति राजनि ॥ २५ ॥
kalpyantāṃ ca balādhyakṣāḥ preṣyantāmabhitaścarāḥ ,
śrīvasiṣṭha uvāca ,
vadatyevaṃ tvarāyuktaṃ saṃrambhavati rājani 25
25. kalpyantām ca balādhyakṣāḥ preṣyantām abhitaḥ carāḥ
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca vadati evam tvarāyuktam saṃrambhavati rājani
25. balādhyakṣāḥ ca kalpyantām; carāḥ abhitaḥ preṣyantām.
śrīvasiṣṭhaḥ uvāca: rājani saṃrambhavati,
evam tvarāyuktam vadati.
25. And let military chiefs be appointed, and let spies be sent everywhere. Śrī Vasiṣṭha said: While the king was speaking thus, filled with urgency and agitation...

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • कल्प्यन्ताम् (kalpyantām) - let them be appointed, let them be arranged
  • (ca) - and, also, moreover
  • बलाध्यक्षाः (balādhyakṣāḥ) - military chiefs, commanders of forces
  • प्रेष्यन्ताम् (preṣyantām) - let them be sent, let them be dispatched
  • अभितः (abhitaḥ) - all around, on all sides, everywhere
  • चराः (carāḥ) - spies, messengers, those who move
  • श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - Venerable Vasiṣṭha (proper noun)
  • उवाच (uvāca) - he said, spoke
  • वदति (vadati) - he speaks, he says
  • एवम् (evam) - thus, in this manner, so
  • त्वरायुक्तम् (tvarāyuktam) - accompanied by haste, urgently, with speed
  • संरम्भवति (saṁrambhavati) - in a state of agitation (referring to the king) (when there is vehemence, being full of agitation)
  • राजनि (rājani) - in the king, when the king

Words meanings and morphology

कल्प्यन्ताम् (kalpyantām) - let them be appointed, let them be arranged
(verb)
3rd person , plural, passive, imperative (loṭ) of kḷp
passive imperative
3rd person plural, passive imperative of √kḷp (to arrange, to be able).
Root: kḷp (class 1)
(ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
बलाध्यक्षाः (balādhyakṣāḥ) - military chiefs, commanders of forces
(noun)
Nominative, masculine, plural of balādhyakṣa
balādhyakṣa - military chief, commander of forces, superintendent of an army
Compound type : tatpuruṣa (bala+adhyakṣa)
  • bala – force, strength, army
    noun (neuter)
  • adhyakṣa – superintendent, chief, overseer
    noun (masculine)
    Derived from 'adhi-√īkṣ' (to oversee).
    Prefix: adhi
    Root: īkṣ (class 1)
प्रेष्यन्ताम् (preṣyantām) - let them be sent, let them be dispatched
(verb)
3rd person , plural, passive, imperative (loṭ) of preṣ
passive imperative
3rd person plural, passive imperative of √iṣ (to wish, to move) with prefix 'pra-'.
Prefix: pra
Root: iṣ (class 4)
अभितः (abhitaḥ) - all around, on all sides, everywhere
(indeclinable)
चराः (carāḥ) - spies, messengers, those who move
(noun)
Nominative, masculine, plural of cara
cara - spy, messenger, mover, wanderer
Derived from the root √car (to move, to go).
Root: car (class 1)
श्रीवसिष्ठः (śrīvasiṣṭhaḥ) - Venerable Vasiṣṭha (proper noun)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - Venerable Vasiṣṭha (a proper noun for the sage Vasiṣṭha)
Compound type : karmadhāraya (śrī+vasiṣṭha)
  • śrī – venerable, glorious, prosperity
    adjective (masculine)
  • vasiṣṭha – Vasiṣṭha (name of a sage)
    proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of uvāca
perfect tense
Perfect tense 3rd person singular of root √vac (to speak).
Root: vac (class 2)
वदति (vadati) - he speaks, he says
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of vad
present tense
3rd person singular, present active indicative of √vad (to speak).
Root: vad (class 1)
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
त्वरायुक्तम् (tvarāyuktam) - accompanied by haste, urgently, with speed
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tvarāyukta
tvarāyukta - joined with haste, urgent, quick
Past Passive Participle as adjective
Compound of 'tvarā' (haste) and 'yukta' (joined, endowed with).
Compound type : tatpuruṣa (tvarā+yukta)
  • tvarā – haste, speed, urgency
    noun (feminine)
  • yukta – joined, connected, endowed with
    participle (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from the root √yuj (to join).
    Root: yuj (class 7)
Note: Used adverbially here.
संरम्भवति (saṁrambhavati) - in a state of agitation (referring to the king) (when there is vehemence, being full of agitation)
(adjective)
Locative, masculine, singular of saṃrambhavat
saṁrambhavat - having agitation, being vehement, full of fury
present participle (suffix -vat)
Derived from the noun 'saṃrambha' (agitation, vehemence) with the possessive suffix '-vat'.
Note: Used in a locative absolute construction.
राजनि (rājani) - in the king, when the king
(noun)
Locative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Part of a locative absolute construction with 'saṃrambhavati'.