योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-108, verse-18
तस्मिन्मृते समागम्य यावद्वारुणदिक्पतिः ।
बलेनायाति ककुभौ ते समादातुमादृतः ॥ १८ ॥
बलेनायाति ककुभौ ते समादातुमादृतः ॥ १८ ॥
tasminmṛte samāgamya yāvadvāruṇadikpatiḥ ,
balenāyāti kakubhau te samādātumādṛtaḥ 18
balenāyāti kakubhau te samādātumādṛtaḥ 18
18.
tasmin mṛte samāgamya yāvat vāruṇadikpatiḥ
balena āyāti kakubhau te samādātum ādṛtaḥ
balena āyāti kakubhau te samādātum ādṛtaḥ
18.
tasmin mṛte vāruṇadikpatiḥ samāgamya balena
te kakubhau samādātum ādṛtaḥ yāvat āyāti
te kakubhau samādātum ādṛtaḥ yāvat āyāti
18.
Upon his death, the lord of the western direction, Vāruṇa, having gathered his army, eagerly advanced with his forces to conquer those two regions.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मिन् (tasmin) - upon his (the previous king's) death (in that, on that, to him, him, that)
- मृते (mṛte) - upon the death (of the king) (when dead, having died, in the dead (one))
- समागम्य (samāgamya) - having gathered his forces (having assembled, having met, having come together)
- यावत् (yāvat) - as long as, until, as far as, while
- वारुणदिक्पतिः (vāruṇadikpatiḥ) - Vāruṇa, the lord of the western direction (lord of the western direction, Vāruṇa)
- बलेन (balena) - with his army (by force, with an army, by power)
- आयाति (āyāti) - comes, approaches
- ककुभौ (kakubhau) - those two regions (implied: to be conquered) (two directions, two quarters (of the sky))
- ते (te) - those two (regions) (those two)
- समादातुम् (samādātum) - to seize, to take completely, to conquer
- आदृतः (ādṛtaḥ) - eager (to conquer) (eager, respectful, intent, assiduous)
Words meanings and morphology
तस्मिन् (tasmin) - upon his (the previous king's) death (in that, on that, to him, him, that)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Used in a locative absolute construction with mṛte.
मृते (mṛte) - upon the death (of the king) (when dead, having died, in the dead (one))
(participle)
Locative, masculine, singular of mṛta
mṛta - dead, deceased
Past Passive Participle
Derived from the root mṛ (to die).
Root: mṛ (class 6)
Note: Used in a locative absolute construction with tasmin.
समागम्य (samāgamya) - having gathered his forces (having assembled, having met, having come together)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Derived from the verb root gam (to go) with prefixes sam and ā.
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
यावत् (yāvat) - as long as, until, as far as, while
(indeclinable)
वारुणदिक्पतिः (vāruṇadikpatiḥ) - Vāruṇa, the lord of the western direction (lord of the western direction, Vāruṇa)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vāruṇadikpati
vāruṇadikpati - lord of the western quarter
Compound type : Tatpurusha (vāruṇa+dikpati)
- vāruṇa – relating to Varuṇa, western
adjective (masculine) - dikpati – lord of a direction
noun (masculine)
बलेन (balena) - with his army (by force, with an army, by power)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of bala
bala - strength, force, army
आयाति (āyāti) - comes, approaches
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of āyāti
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
ककुभौ (kakubhau) - those two regions (implied: to be conquered) (two directions, two quarters (of the sky))
(noun)
Accusative, feminine, dual of kakubh
kakubh - direction, quarter of the sky, summit
ते (te) - those two (regions) (those two)
(pronoun)
Accusative, feminine, dual of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to kakubhau.
समादातुम् (samādātum) - to seize, to take completely, to conquer
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive of purpose, derived from the verb root dā (to give, take) with prefixes sam and ā.
Prefixes: sam+ā
Root: dā (class 3)
आदृतः (ādṛtaḥ) - eager (to conquer) (eager, respectful, intent, assiduous)
(participle)
Nominative, masculine, singular of ādṛta
ādṛta - regarded, respected, eager, intent
Past Passive Participle
Derived from the root dṛ (to regard, respect) with prefix ā.
Prefix: ā
Root: dṛ
Note: Qualifies vāruṇadikpatiḥ.