योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-108, verse-35
पुरुषा मण्डलस्यास्य विपुला दललीलया ।
स्थितान्यरिबलान्युच्चैश्चतुर्दिक्कं नरेश्वर ॥ ३५ ॥
स्थितान्यरिबलान्युच्चैश्चतुर्दिक्कं नरेश्वर ॥ ३५ ॥
puruṣā maṇḍalasyāsya vipulā dalalīlayā ,
sthitānyaribalānyuccaiścaturdikkaṃ nareśvara 35
sthitānyaribalānyuccaiścaturdikkaṃ nareśvara 35
35.
puruṣāḥ maṇḍalasya asya vipulāḥ dala-līlayā
sthitāni ari-balāni uccaiḥ catur-dikkam nareśvara
sthitāni ari-balāni uccaiḥ catur-dikkam nareśvara
35.
nareśvara asya maṇḍalasya ari-balāni puruṣāḥ
vipulāḥ dala-līlayā uccaiḥ catur-dikkam sthitāni
vipulāḥ dala-līlayā uccaiḥ catur-dikkam sthitāni
35.
O King (nareśvara), the enemy forces (aribalāni) of this region (asya maṇḍalasya), [comprising] vast numbers of soldiers (puruṣāḥ vipulāḥ), are deployed with swift formations (dala-līlayā), strongly (uccaiḥ sthitāni) in all four directions (catur-dikkam).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पुरुषाः (puruṣāḥ) - Referring to the individual soldiers making up the enemy forces. (men, persons, soldiers)
- मण्डलस्य (maṇḍalasya) - Pertaining to the geographical area under discussion. (of the circle, of the region, of the district)
- अस्य (asya) - Referring to the present specific region. (of this)
- विपुलाः (vipulāḥ) - Describing the large number of soldiers in the enemy forces. (vast, extensive, numerous)
- दल-लीलया (dala-līlayā) - Describing the nimble and expansive deployment or movement of the enemy forces. (with the grace/swiftness of formations/leaves)
- स्थितानि (sthitāni) - Describes the state of the enemy forces, firmly in position. (stationed, placed, situated, deployed)
- अरि-बलानि (ari-balāni) - The main subject of the description, the military threat. (enemy forces, armies of foes)
- उच्चैः (uccaiḥ) - Describes the strong or firm manner of deployment. (high, loudly, strongly, densely)
- चतुर्-दिक्कम् (catur-dikkam) - Specifies the extensive coverage of the enemy deployment. (in all four directions)
- नरेश्वर (nareśvara) - The vocative address to the king by the speaker. (O king, O ruler of men)
Words meanings and morphology
पुरुषाः (puruṣāḥ) - Referring to the individual soldiers making up the enemy forces. (men, persons, soldiers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of puruṣa
puruṣa - man, person, human being, individual (puruṣa)
मण्डलस्य (maṇḍalasya) - Pertaining to the geographical area under discussion. (of the circle, of the region, of the district)
(noun)
Genitive, neuter, singular of maṇḍala
maṇḍala - circle, disc, region, district, division, army array
Note: Modifies aribalāni.
अस्य (asya) - Referring to the present specific region. (of this)
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of idam
idam - this, these
Genitive singular masculine/neuter of demonstrative pronoun idam.
विपुलाः (vipulāḥ) - Describing the large number of soldiers in the enemy forces. (vast, extensive, numerous)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of vipula
vipula - vast, extensive, large, numerous, broad
दल-लीलया (dala-līlayā) - Describing the nimble and expansive deployment or movement of the enemy forces. (with the grace/swiftness of formations/leaves)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of dala-līlā
dala-līlā - graceful/playful movement of leaves/petals; swift deployment of army divisions
Instrumental singular of the feminine compound dala-līlā.
Compound type : tatpuruṣa (dala+līlā)
- dala – leaf, petal, part, portion, army division
noun (neuter) - līlā – play, sport, grace, ease, charm, pastime
noun (feminine)
Root: lī (class 4)
Note: Functions adverbially.
स्थितानि (sthitāni) - Describes the state of the enemy forces, firmly in position. (stationed, placed, situated, deployed)
(participle)
Nominative, neuter, plural of sthita
sthita - standing, situated, placed, established, firm, steady
past passive participle
From √sthā (to stand), past passive participle.
Root: sthā (class 1)
अरि-बलानि (ari-balāni) - The main subject of the description, the military threat. (enemy forces, armies of foes)
(noun)
Nominative, neuter, plural of ari-bala
ari-bala - enemy force, hostile army
Nominative plural of the neuter compound ari-bala.
Compound type : tatpuruṣa (ari+bala)
- ari – enemy, foe, adversary
noun (masculine)
Root: ṛ (class 3) - bala – strength, power, force, army, troops
noun (neuter)
उच्चैः (uccaiḥ) - Describes the strong or firm manner of deployment. (high, loudly, strongly, densely)
(indeclinable)
An adverb.
चतुर्-दिक्कम् (catur-dikkam) - Specifies the extensive coverage of the enemy deployment. (in all four directions)
(indeclinable)
Accusative singular, used adverbially. dik (direction).
Compound type : dvigu (catur+dik)
- catur – four
numeral - dik – direction, quarter, region
noun (feminine)
Root: diś (class 6)
Note: Functions as an adverb of place.
नरेश्वर (nareśvara) - The vocative address to the king by the speaker. (O king, O ruler of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nara-īśvara
nara-īśvara - lord of men, king, ruler
Vocative singular of masculine compound nara-īśvara.
Compound type : tatpuruṣa (nara+īśvara)
- nara – man, human being, person
noun (masculine) - īśvara – lord, master, ruler, controller
noun (masculine)
Root: īś (class 2)