योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-6, chapter-22, verse-16
शतं कलियुगानां च हरेर्बुद्धदशाशतम् ।
शौकराजतयैवाप्तं स्मरामि मुनिनायक ॥ १६ ॥
शौकराजतयैवाप्तं स्मरामि मुनिनायक ॥ १६ ॥
śataṃ kaliyugānāṃ ca harerbuddhadaśāśatam ,
śaukarājatayaivāptaṃ smarāmi munināyaka 16
śaukarājatayaivāptaṃ smarāmi munināyaka 16
16.
śatam kaliyugānām ca hareḥ buddhadaśāśatam
śokarājatayā eva āptam smarāmi munināyaka
śokarājatayā eva āptam smarāmi munināyaka
16.
munināyaka smarāmi śatam kaliyugānām ca
hareḥ buddhadaśāśatam śokarājatayā eva āptam
hareḥ buddhadaśāśatam śokarājatayā eva āptam
16.
O leader of sages, I recall that Hari's manifestation as the Buddha, extending for a hundred Kali Yugas and lasting a hundred periods, was attained simply by his being the King of the Śākyas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शतम् (śatam) - Referring to the duration of the Buddha incarnation, a hundred Kali Yugas. (a hundred)
- कलियुगानाम् (kaliyugānām) - Referring to the Kali Yuga, the current and last of the four great epochs. (of Kali Yugas)
- च (ca) - Connects 'a hundred Kali Yugas' with 'a hundred Buddha-periods'. (and, also)
- हरेः (hareḥ) - Referring to Hari (Vishnu) in his Buddha incarnation. (of Hari, of Vishnu)
- बुद्धदशाशतम् (buddhadaśāśatam) - A hundred periods or phases of Hari's manifestation as the Buddha. (a hundred Buddha-periods)
- शोकराजतया (śokarājatayā) - This word, `śokarājatayā` (by the state of being 'king of sorrow'), appears to be a scribal variant or textual error for `śākyarājatayā` (by the state of being 'king of the Śākyas'), which refers to the historical Buddha's royal lineage as a prince of the Śākya clan. (by the state of being Śokarāja (king of sorrow); by the state of being a Śākya king (contextual))
- एव (eva) - Emphasizes that it was simply or precisely by being the king of the Śākyas. (merely, only, indeed)
- आप्तम् (āptam) - The specified periods/incarnation were achieved or manifested. (attained, obtained, reached)
- स्मरामि (smarāmi) - The speaker (a sage) is recounting this knowledge. (I remember, I recall)
- मुनिनायक (munināyaka) - A vocative address to a prominent sage, indicating the audience of the discourse. (O leader of sages)
Words meanings and morphology
शतम् (śatam) - Referring to the duration of the Buddha incarnation, a hundred Kali Yugas. (a hundred)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śata
śata - hundred
Numeral, often used to indicate a large quantity or duration.
Note: Object of 'smarāmi', implicitly referring to Kali Yugas.
कलियुगानाम् (kaliyugānām) - Referring to the Kali Yuga, the current and last of the four great epochs. (of Kali Yugas)
(noun)
Genitive, masculine, plural of kaliyuga
kaliyuga - Kali Yuga (the last of the four yugas, characterized by decline)
Compound name of a cosmic time period.
Compound type : karmadhāraya (kali+yuga)
- kali – the losing throw of dice; the name of the fourth and worst age of the world
noun (masculine) - yuga – age, epoch, yoke, pair
noun (masculine)
Note: Governed by 'śatam'.
च (ca) - Connects 'a hundred Kali Yugas' with 'a hundred Buddha-periods'. (and, also)
(indeclinable)
Conjunction
हरेः (hareḥ) - Referring to Hari (Vishnu) in his Buddha incarnation. (of Hari, of Vishnu)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of hari
hari - Hari, Vishnu (a name of Vishnu)
Root: hṛ (class 1)
Note: Possessive, linked to 'buddhadaśāśatam'.
बुद्धदशाशतम् (buddhadaśāśatam) - A hundred periods or phases of Hari's manifestation as the Buddha. (a hundred Buddha-periods)
(noun)
Accusative, neuter, singular of buddhadaśāśata
buddhadaśāśata - a hundred periods/states of Buddha
Compound of 'buddha' (Buddha), 'daśā' (period/state), and 'śata' (hundred).
Compound type : tatpuruṣa (buddha+daśā+śata)
- buddha – awakened, enlightened (referring to Buddha avatar)
proper noun (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root budh (to awaken), used as a noun for the avatar.
Root: budh (class 1) - daśā – period, condition, state, phase
noun (feminine) - śata – hundred
noun (neuter)
Numeral
Note: Object of 'smarāmi'.
शोकराजतया (śokarājatayā) - This word, `śokarājatayā` (by the state of being 'king of sorrow'), appears to be a scribal variant or textual error for `śākyarājatayā` (by the state of being 'king of the Śākyas'), which refers to the historical Buddha's royal lineage as a prince of the Śākya clan. (by the state of being Śokarāja (king of sorrow); by the state of being a Śākya king (contextual))
(noun)
Instrumental, feminine, singular of śokarājatā
śokarājatā - the state of being a king of sorrow
Derived from 'śokarāja' + feminine abstract suffix '-tā'. Contextually, it implies 'śākyarājatā'.
Compound type : tatpuruṣa (śoka+rāja+tā)
- śoka – sorrow, grief
noun (masculine)
Root: śuc (class 1) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - tā – state, condition, -ness
suffix (feminine)
Suffix for forming abstract feminine nouns
Note: Indicates the means by which the Buddha periods were attained.
एव (eva) - Emphasizes that it was simply or precisely by being the king of the Śākyas. (merely, only, indeed)
(indeclinable)
Emphatic particle
आप्तम् (āptam) - The specified periods/incarnation were achieved or manifested. (attained, obtained, reached)
(participle)
Accusative, neuter, singular of āp
āp - to obtain, reach, attain
Past Passive Participle
Root āp (to obtain) with prefix ā and suffix -ta, neuter accusative singular
Prefix: ā
Root: āp (class 5)
स्मरामि (smarāmi) - The speaker (a sage) is recounting this knowledge. (I remember, I recall)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of smṛ
Present active indicative
Root smṛ, 1st conjugation (bhvādi), parasmaipada, 1st person singular
Root: smṛ (class 1)
मुनिनायक (munināyaka) - A vocative address to a prominent sage, indicating the audience of the discourse. (O leader of sages)
(noun)
Vocative, masculine, singular of munināyaka
munināyaka - leader of sages, chief ascetic
Compound of 'muni' (sage) and 'nāyaka' (leader)
Compound type : tatpuruṣa (muni+nāyaka)
- muni – sage, ascetic, silent one
noun (masculine) - nāyaka – leader, chief, guide
noun (masculine)
action noun
Derived from root nī (to lead)
Root: nī (class 1)
Note: Direct address to a sage.