योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-80, verse-37
प्रशान्ते चित्तवेताले पवित्रां पदवीं गते ।
दिष्ट्या शरीरनगरे सुखं तिष्ठामि केवलम् ॥ ३७ ॥
दिष्ट्या शरीरनगरे सुखं तिष्ठामि केवलम् ॥ ३७ ॥
praśānte cittavetāle pavitrāṃ padavīṃ gate ,
diṣṭyā śarīranagare sukhaṃ tiṣṭhāmi kevalam 37
diṣṭyā śarīranagare sukhaṃ tiṣṭhāmi kevalam 37
37.
praśānte cittavetāle pavitrām padavīm gate
diṣṭyā śarīranagare sukham tiṣṭhāmi kevalam
diṣṭyā śarīranagare sukham tiṣṭhāmi kevalam
37.
cittavetāle praśānte pavitrām padavīm gate diṣṭyā
[aham] śarīranagare sukham kevalam tiṣṭhāmi
[aham] śarīranagare sukham kevalam tiṣṭhāmi
37.
When the mind-demon (cittavetāla) is completely pacified and has attained a pure state, fortunately, I dwell purely in happiness within the city of the body.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रशान्ते (praśānte) - in the pacified, in the tranquil, in the calmed
- चित्तवेताले (cittavetāle) - The mind as a troublesome entity, now being addressed in a state of calmness. (in the mind-demon, regarding the mind-demon)
- पवित्राम् (pavitrām) - pure, sacred, holy
- पदवीम् (padavīm) - path, way, state, position, abode
- गते (gate) - gone, attained, reached
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by luck, by destiny
- शरीरनगरे (śarīranagare) - The physical body is likened to a city, where the self resides. (in the city of the body, in the bodily city)
- सुखम् (sukham) - happiness, joy, ease, comfort
- तिष्ठामि (tiṣṭhāmi) - I stand, I remain, I dwell
- केवलम् (kevalam) - only, merely, purely, alone
Words meanings and morphology
प्रशान्ते (praśānte) - in the pacified, in the tranquil, in the calmed
(adjective)
Locative, masculine, singular of praśānta
praśānta - tranquil, calm, pacified, at peace
Past Passive Participle
Derived from root `śam` (to be calm, to cease) with prefix `pra` (forth, very), and suffix `kta` (past participle).
Prefix: pra
Root: śam (class 4)
Note: Forms a locative absolute construction with `cittavetāle`.
चित्तवेताले (cittavetāle) - The mind as a troublesome entity, now being addressed in a state of calmness. (in the mind-demon, regarding the mind-demon)
(noun)
Locative, masculine, singular of cittavetāla
cittavetāla - mind-demon, ghost of the mind
Compound of `citta` (mind) and `vetāla` (demon/ghost).
Compound type : tatpuruṣa (citta+vetāla)
- citta – mind, consciousness, thought
noun (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root `cit` (to perceive, to be conscious) with suffix `kta` (past participle), then substantivized.
Root: cit (class 1) - vetāla – ghost, demon, vampire-like entity
noun (masculine)
Note: Forms a locative absolute construction with `praśānte` and `gate`.
पवित्राम् (pavitrām) - pure, sacred, holy
(adjective)
Accusative, feminine, singular of pavitra
pavitra - pure, sacred, holy, clean
Derived from root `pū` (to purify) with suffix `itra`.
Root: pū (class 9)
Note: Qualifies `padavīm`.
पदवीम् (padavīm) - path, way, state, position, abode
(noun)
Accusative, feminine, singular of padavī
padavī - path, way, road, state, position
Derived from `pada` (foot, step, path).
Note: Object of `gate`.
गते (gate) - gone, attained, reached
(adjective)
Locative, masculine, singular of gata
gata - gone, reached, attained, passed
Past Passive Participle
Derived from root `gam` (to go) with suffix `kta` (past participle).
Root: gam (class 1)
Note: Forms a locative absolute construction with `cittavetāle`.
दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by luck, by destiny
(noun)
Instrumental, feminine, singular of diṣṭi
diṣṭi - fortune, luck, destiny
Note: Used adverbially to mean 'fortunately'.
शरीरनगरे (śarīranagare) - The physical body is likened to a city, where the self resides. (in the city of the body, in the bodily city)
(noun)
Locative, neuter, singular of śarīranagara
śarīranagara - city of the body, bodily city
Compound of `śarīra` (body) and `nagara` (city).
Compound type : tatpuruṣa (śarīra+nagara)
- śarīra – body, physical form
noun (neuter)
Root: śṝ (class 9) - nagara – city, town
noun (neuter)
Note: Indicates location.
सुखम् (sukham) - happiness, joy, ease, comfort
(noun)
Accusative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, joy, ease, comfort
Note: Used adverbially as 'happily' or 'with happiness'.
तिष्ठामि (tiṣṭhāmi) - I stand, I remain, I dwell
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of sthā
Present Indicative
Root `sthā` (to stand) in the present tense, first person singular, parasmaipada.
Root: sthā (class 1)
Note: First person singular verb, subject `aham` (I) is implied.
केवलम् (kevalam) - only, merely, purely, alone
(indeclinable)
Note: Adverb modifying `tiṣṭhāmi` and `sukham`.