Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,80

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-80, verse-37

प्रशान्ते चित्तवेताले पवित्रां पदवीं गते ।
दिष्ट्या शरीरनगरे सुखं तिष्ठामि केवलम् ॥ ३७ ॥
praśānte cittavetāle pavitrāṃ padavīṃ gate ,
diṣṭyā śarīranagare sukhaṃ tiṣṭhāmi kevalam 37
37. praśānte cittavetāle pavitrām padavīm gate
diṣṭyā śarīranagare sukham tiṣṭhāmi kevalam
37. cittavetāle praśānte pavitrām padavīm gate diṣṭyā
[aham] śarīranagare sukham kevalam tiṣṭhāmi
37. When the mind-demon (cittavetāla) is completely pacified and has attained a pure state, fortunately, I dwell purely in happiness within the city of the body.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • प्रशान्ते (praśānte) - in the pacified, in the tranquil, in the calmed
  • चित्तवेताले (cittavetāle) - The mind as a troublesome entity, now being addressed in a state of calmness. (in the mind-demon, regarding the mind-demon)
  • पवित्राम् (pavitrām) - pure, sacred, holy
  • पदवीम् (padavīm) - path, way, state, position, abode
  • गते (gate) - gone, attained, reached
  • दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by luck, by destiny
  • शरीरनगरे (śarīranagare) - The physical body is likened to a city, where the self resides. (in the city of the body, in the bodily city)
  • सुखम् (sukham) - happiness, joy, ease, comfort
  • तिष्ठामि (tiṣṭhāmi) - I stand, I remain, I dwell
  • केवलम् (kevalam) - only, merely, purely, alone

Words meanings and morphology

प्रशान्ते (praśānte) - in the pacified, in the tranquil, in the calmed
(adjective)
Locative, masculine, singular of praśānta
praśānta - tranquil, calm, pacified, at peace
Past Passive Participle
Derived from root `śam` (to be calm, to cease) with prefix `pra` (forth, very), and suffix `kta` (past participle).
Prefix: pra
Root: śam (class 4)
Note: Forms a locative absolute construction with `cittavetāle`.
चित्तवेताले (cittavetāle) - The mind as a troublesome entity, now being addressed in a state of calmness. (in the mind-demon, regarding the mind-demon)
(noun)
Locative, masculine, singular of cittavetāla
cittavetāla - mind-demon, ghost of the mind
Compound of `citta` (mind) and `vetāla` (demon/ghost).
Compound type : tatpuruṣa (citta+vetāla)
  • citta – mind, consciousness, thought
    noun (neuter)
    Past Passive Participle
    Derived from root `cit` (to perceive, to be conscious) with suffix `kta` (past participle), then substantivized.
    Root: cit (class 1)
  • vetāla – ghost, demon, vampire-like entity
    noun (masculine)
Note: Forms a locative absolute construction with `praśānte` and `gate`.
पवित्राम् (pavitrām) - pure, sacred, holy
(adjective)
Accusative, feminine, singular of pavitra
pavitra - pure, sacred, holy, clean
Derived from root `pū` (to purify) with suffix `itra`.
Root: pū (class 9)
Note: Qualifies `padavīm`.
पदवीम् (padavīm) - path, way, state, position, abode
(noun)
Accusative, feminine, singular of padavī
padavī - path, way, road, state, position
Derived from `pada` (foot, step, path).
Note: Object of `gate`.
गते (gate) - gone, attained, reached
(adjective)
Locative, masculine, singular of gata
gata - gone, reached, attained, passed
Past Passive Participle
Derived from root `gam` (to go) with suffix `kta` (past participle).
Root: gam (class 1)
Note: Forms a locative absolute construction with `cittavetāle`.
दिष्ट्या (diṣṭyā) - fortunately, by luck, by destiny
(noun)
Instrumental, feminine, singular of diṣṭi
diṣṭi - fortune, luck, destiny
Note: Used adverbially to mean 'fortunately'.
शरीरनगरे (śarīranagare) - The physical body is likened to a city, where the self resides. (in the city of the body, in the bodily city)
(noun)
Locative, neuter, singular of śarīranagara
śarīranagara - city of the body, bodily city
Compound of `śarīra` (body) and `nagara` (city).
Compound type : tatpuruṣa (śarīra+nagara)
  • śarīra – body, physical form
    noun (neuter)
    Root: śṝ (class 9)
  • nagara – city, town
    noun (neuter)
Note: Indicates location.
सुखम् (sukham) - happiness, joy, ease, comfort
(noun)
Accusative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, joy, ease, comfort
Note: Used adverbially as 'happily' or 'with happiness'.
तिष्ठामि (tiṣṭhāmi) - I stand, I remain, I dwell
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of sthā
Present Indicative
Root `sthā` (to stand) in the present tense, first person singular, parasmaipada.
Root: sthā (class 1)
Note: First person singular verb, subject `aham` (I) is implied.
केवलम् (kevalam) - only, merely, purely, alone
(indeclinable)
Note: Adverb modifying `tiṣṭhāmi` and `sukham`.