योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-80, verse-27
दिष्ट्या विवेकमात्रेण निर्गतो देहमन्दिरात् ।
प्रमत्तश्चित्तवेतालः कुवृकः कन्दरादिव ॥ २७ ॥
प्रमत्तश्चित्तवेतालः कुवृकः कन्दरादिव ॥ २७ ॥
diṣṭyā vivekamātreṇa nirgato dehamandirāt ,
pramattaścittavetālaḥ kuvṛkaḥ kandarādiva 27
pramattaścittavetālaḥ kuvṛkaḥ kandarādiva 27
27.
diṣṭyā vivekamātreṇa nirgataḥ dehamandirāt
pramattaḥ cittavetālaḥ kuvṛkaḥ kandarāt iva
pramattaḥ cittavetālaḥ kuvṛkaḥ kandarāt iva
27.
diṣṭyā vivekamātreṇa pramattaḥ cittavetālaḥ
dehamandirāt nirgataḥ kuvṛkaḥ kandarāt iva
dehamandirāt nirgataḥ kuvṛkaḥ kandarāt iva
27.
Fortunately, by mere discernment (viveka), the heedless mind-vetāla has departed from the body-temple, just as a wicked wolf would leave its cave.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - Expressing relief or joy that the mind has left, implying a positive outcome. (fortunately, luckily, by good fortune)
- विवेकमात्रेण (vivekamātreṇa) - Indicates that simple discernment (viveka) was the sufficient means for the mind's departure. (by mere discrimination, by discernment alone)
- निर्गतः (nirgataḥ) - Past participle, describing the `cittavetāla` as having left. (departed, gone out, issued forth)
- देहमन्दिरात् (dehamandirāt) - The body is viewed as a sacred dwelling (mandira), from which the mind has departed. (from the body-temple, from the shrine of the body)
- प्रमत्तः (pramattaḥ) - Describes the mind-vetāla as negligent or wild in its actions, implying its dangerous nature. (heedless, careless, intoxicated, mad)
- चित्तवेतालः (cittavetālaḥ) - The subject of the departure, the mind compared to a `vetāla` (a mythical demon or corpse-animating spirit). (the mind-vetāla)
- कुवृकः (kuvṛkaḥ) - Used in a simile, comparing the mind-vetāla to a dangerous or harmful wolf. (wicked wolf, bad wolf)
- कन्दरात् (kandarāt) - The source of departure in the simile, implying the wolf leaves its lair. (from a cave, from a cavern)
- इव (iva) - Particle indicating comparison, introducing the simile of the wolf leaving its cave. (like, as, as if)
Words meanings and morphology
दिष्ट्या (diṣṭyā) - Expressing relief or joy that the mind has left, implying a positive outcome. (fortunately, luckily, by good fortune)
(indeclinable)
Note: Adverbial usage, meaning 'fortunately'.
विवेकमात्रेण (vivekamātreṇa) - Indicates that simple discernment (viveka) was the sufficient means for the mind's departure. (by mere discrimination, by discernment alone)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vivekamātra
vivekamātra - mere discrimination, only discernment, just by means of viveka
Compound type : tatpuruṣa (viveka+mātra)
- viveka – discrimination, discernment, judgment, clear perception
noun (masculine)
From vi- + vic (to separate, discern)
Prefix: vi
Root: vic (class 7) - mātra – mere, only, just, solely
adjective (neuter)
Note: Compound noun. Instrumental case indicating 'by means of'.
निर्गतः (nirgataḥ) - Past participle, describing the `cittavetāla` as having left. (departed, gone out, issued forth)
(participle)
Nominative, masculine, singular of nirgata
nirgata - gone out, departed, issued forth, released
Past Passive Participle
From nir- + gam (to go)
Prefix: nis
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'cittavetālaḥ'.
देहमन्दिरात् (dehamandirāt) - The body is viewed as a sacred dwelling (mandira), from which the mind has departed. (from the body-temple, from the shrine of the body)
(noun)
Ablative, neuter, singular of dehamandira
dehamandira - body-temple, the body as a sacred dwelling
Compound type : tatpuruṣa (deha+mandira)
- deha – body, corporeal frame
noun (masculine) - mandira – temple, dwelling, house, palace
noun (neuter)
Note: Compound noun. Ablative case indicating 'from'.
प्रमत्तः (pramattaḥ) - Describes the mind-vetāla as negligent or wild in its actions, implying its dangerous nature. (heedless, careless, intoxicated, mad)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pramatta
pramatta - careless, heedless, intoxicated, mad, negligent, inattentive
Past Passive Participle
From pra- + mad (to be mad, rejoice, be negligent)
Prefix: pra
Root: mad (class 4)
Note: Agrees with 'cittavetālaḥ'.
चित्तवेतालः (cittavetālaḥ) - The subject of the departure, the mind compared to a `vetāla` (a mythical demon or corpse-animating spirit). (the mind-vetāla)
(noun)
Nominative, masculine, singular of cittavetāla
cittavetāla - mind-demon, mind-goblin, the mind as a vetāla
Compound type : tatpuruṣa (citta+vetāla)
- citta – mind, thought, intellect, consciousness
noun (neuter) - vetāla – a demon, goblin, a ghost inhabiting a corpse
noun (masculine)
Note: Compound noun.
कुवृकः (kuvṛkaḥ) - Used in a simile, comparing the mind-vetāla to a dangerous or harmful wolf. (wicked wolf, bad wolf)
(noun)
Nominative, masculine, singular of kuvṛka
kuvṛka - bad wolf, wicked wolf, evil wolf
Prefix 'ku-' meaning bad/evil, combined with 'vṛka'.
Compound type : tatpuruṣa (ku+vṛka)
- ku – bad, evil, ill, difficult
indeclinable
Prefix - vṛka – wolf
noun (masculine)
Note: Compound noun. Appositive to 'cittavetālaḥ' in the simile.
कन्दरात् (kandarāt) - The source of departure in the simile, implying the wolf leaves its lair. (from a cave, from a cavern)
(noun)
Ablative, neuter, singular of kandara
kandara - cave, cavern, grotto
Note: Ablative case 'from'.
इव (iva) - Particle indicating comparison, introducing the simile of the wolf leaving its cave. (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.