योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-64, verse-35
आत्मैव ह्यात्मनो बन्धुरात्मनात्मैवमुद्धरेत् ।
नात्मानमवलेपेन जन्मपङ्कार्णवे क्षिपेत् ॥ ३५ ॥
नात्मानमवलेपेन जन्मपङ्कार्णवे क्षिपेत् ॥ ३५ ॥
ātmaiva hyātmano bandhurātmanātmaivamuddharet ,
nātmānamavalepena janmapaṅkārṇave kṣipet 35
nātmānamavalepena janmapaṅkārṇave kṣipet 35
35.
ātmā eva hi ātmanaḥ bandhuḥ ātmanā ātmā evam uddharet
na ātmānam avalepena janma-paṅka-arṇave kṣipet
na ātmānam avalepena janma-paṅka-arṇave kṣipet
35.
hi ātmā eva ātmanaḥ bandhuḥ ātmanā ātmā evam uddharet
avalepena ātmānam janma-paṅka-arṇave na kṣipet
avalepena ātmānam janma-paṅka-arṇave na kṣipet
35.
Indeed, the self (ātman) alone is the friend of the self (ātman); by the self (ātman), one should thus uplift the self (ātman). One should not cast the self (ātman) into the ocean of the mud of repeated births (saṃsāra) through arrogance.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आत्मा (ātmā) - the individual self or consciousness (ātman) (the self, soul, spirit)
- एव (eva) - only, alone, indeed, very
- हि (hi) - indeed, for, because
- आत्मनः (ātmanaḥ) - of one's own self (ātman) (of the self)
- बन्धुः (bandhuḥ) - friend, kinsman
- आत्मना (ātmanā) - by one's own efforts (by the ātman) (by the self)
- आत्मा (ātmā) - the individual self or consciousness (ātman) (the self, soul, spirit)
- एवम् (evam) - thus, so, in this manner
- उद्धरेत् (uddharet) - one should uplift, one should raise up
- न (na) - not
- आत्मानम् (ātmānam) - one's own self (ātman) (the self)
- अवलेपेन (avalepena) - by arrogance, by pride, by attachment
- जन्म-पङ्क-अर्णवे (janma-paṅka-arṇave) - in the ocean of the mire of repeated existence (saṃsāra) (in the ocean of the mud of birth/rebirth)
- क्षिपेत् (kṣipet) - one should throw, one should cast
Words meanings and morphology
आत्मा (ātmā) - the individual self or consciousness (ātman) (the self, soul, spirit)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, life
एव (eva) - only, alone, indeed, very
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
आत्मनः (ātmanaḥ) - of one's own self (ātman) (of the self)
(noun)
Genitive, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, life
बन्धुः (bandhuḥ) - friend, kinsman
(noun)
Nominative, masculine, singular of bandhu
bandhu - friend, relative, kinsman, connection
Root: bandh (class 9)
आत्मना (ātmanā) - by one's own efforts (by the ātman) (by the self)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, life
आत्मा (ātmā) - the individual self or consciousness (ātman) (the self, soul, spirit)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, life
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
उद्धरेत् (uddharet) - one should uplift, one should raise up
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of uddhṛ
Optative mood, active voice
From root 'dhṛ' with upasarga 'ud'.
Prefix: ud
Root: dhṛ (class 1)
न (na) - not
(indeclinable)
आत्मानम् (ātmānam) - one's own self (ātman) (the self)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence, life
अवलेपेन (avalepena) - by arrogance, by pride, by attachment
(noun)
Instrumental, masculine, singular of avalepa
avalepa - arrogance, pride, scorn, attachment, anointing
Prefix: ava
Root: lip (class 6)
जन्म-पङ्क-अर्णवे (janma-paṅka-arṇave) - in the ocean of the mire of repeated existence (saṃsāra) (in the ocean of the mud of birth/rebirth)
(noun)
Locative, masculine, singular of janma-paṅka-arṇava
janma-paṅka-arṇava - the ocean of the mud of birth
Compound type : Tatpuruṣa (janman+paṅka+arṇava)
- janman – birth, existence, origin, life
noun (neuter)
Root: jan (class 4) - paṅka – mud, mire, swamp, impurity, sin
noun (masculine) - arṇava – ocean, sea, flood
noun (masculine)
Root: ṛ (class 3)
क्षिपेत् (kṣipet) - one should throw, one should cast
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of kṣip
Optative mood, active voice
Root: kṣip (class 6)