योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-64, verse-25
गमागमपरिक्षीणं संसारारण्यचारिणम् ।
अलब्धशीतलच्छायं तीव्रतापोपतापितम् ॥ २५ ॥
अलब्धशीतलच्छायं तीव्रतापोपतापितम् ॥ २५ ॥
gamāgamaparikṣīṇaṃ saṃsārāraṇyacāriṇam ,
alabdhaśītalacchāyaṃ tīvratāpopatāpitam 25
alabdhaśītalacchāyaṃ tīvratāpopatāpitam 25
25.
gamāgamaparikṣīṇam saṃsāraraṇyacāriṇam
alabdhaśītalacchāyam tīvratāpopatāpitam
alabdhaśītalacchāyam tīvratāpopatāpitam
25.
gamāgamaparikṣīṇam saṃsāraraṇyacāriṇam
alabdhaśītalacchāyam tīvratāpopatāpitam
alabdhaśītalacchāyam tīvratāpopatāpitam
25.
Completely wasted by endless comings and goings, wandering in the wilderness of worldly existence (saṃsāra), unable to find cool shade, and severely tormented by intense heat.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गमागमपरिक्षीणम् (gamāgamaparikṣīṇam) - completely exhausted by the cycle of births and deaths (saṃsāra) (utterly worn out by coming and going)
- संसाररण्यचारिणम् (saṁsāraraṇyacāriṇam) - (an existence) traversing the perilous wilderness of transmigration (saṃsāra) (wandering in the forest of worldly existence)
- अलब्धशीतलच्छायम् (alabdhaśītalacchāyam) - (an existence) that has failed to find any soothing relief (not having obtained cool shade)
- तीव्रतापोपतापितम् (tīvratāpopatāpitam) - (an existence) scorched by severe suffering (tormented by intense heat)
Words meanings and morphology
गमागमपरिक्षीणम् (gamāgamaparikṣīṇam) - completely exhausted by the cycle of births and deaths (saṃsāra) (utterly worn out by coming and going)
(adjective)
Accusative, masculine/neuter, singular of gamāgamaparikṣīṇa
gamāgamaparikṣīṇa - utterly wasted by going and coming
'gama' (going) + 'āgama' (coming) forms 'gamāgama' (Dvandva compound), which then forms a Bahuvrīhi with 'parikṣīṇa'.
Compound type : Bahuvrīhi (gama+āgama+parikṣīṇa)
- gama – going, movement, course
noun (masculine)
Derived from root 'gam' (to go).
Root: gam (class 1) - āgama – coming, arrival, return, tradition
noun (masculine)
Derived from root 'gam' (to go) with prefix 'ā'.
Prefix: ā
Root: gam (class 1) - parikṣīṇa – utterly wasted, completely exhausted, decayed, diminished
participle (masculine/feminine/neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'kṣi' (to waste away) with prefix 'pari'.
Prefix: pari
Root: kṣi (class 5)
Note: The compound functions as an adjective in the accusative singular.
संसाररण्यचारिणम् (saṁsāraraṇyacāriṇam) - (an existence) traversing the perilous wilderness of transmigration (saṃsāra) (wandering in the forest of worldly existence)
(adjective)
Accusative, masculine/neuter, singular of saṃsāraraṇyacārin
saṁsāraraṇyacārin - one who wanders in the forest of worldly existence
'saṃsāra' (transmigration) + 'araṇya' (forest) forms 'saṃsāraraṇya' (Tatpuruṣa). Then 'cārin' (wanderer) is appended.
Compound type : Tatpuruṣa (saṃsāra+araṇya+cārin)
- saṃsāra – transmigration, cycle of birth and death, worldly existence
noun (masculine)
Derived from root 'sṛ' (to move) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - araṇya – forest, wilderness, desert, desolate place
noun (neuter) - cārin – wandering, moving, going, practising
participle (masculine/feminine/neuter)
Agent noun from 'car' (to move, wander) with 'ṇini' suffix.
Root: car (class 1)
Note: The compound functions as an adjective in the accusative singular.
अलब्धशीतलच्छायम् (alabdhaśītalacchāyam) - (an existence) that has failed to find any soothing relief (not having obtained cool shade)
(adjective)
Accusative, masculine/neuter, singular of alabdhaśītalacchāya
alabdhaśītalacchāya - one for whom cool shade is not obtained
'a' (not) + 'labdha' (obtained) + 'śītala' (cool) + 'cchāya' (shade).
Compound type : Bahuvrīhi (a+labdha+śītala+cchāya)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix. - labdha – obtained, acquired, received, gained
participle (masculine/feminine/neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'labh' (to obtain).
Root: labh (class 1) - śītala – cool, cold, refreshing
adjective (masculine/feminine/neuter)
Root: śī - cchāya – shade, shadow, reflection, protection
noun (masculine)
Sometimes 'chāya' or 'chāyā'.
Note: The compound functions as an adjective in the accusative singular.
तीव्रतापोपतापितम् (tīvratāpopatāpitam) - (an existence) scorched by severe suffering (tormented by intense heat)
(adjective)
Accusative, masculine/neuter, singular of tīvratāpopatāpita
tīvratāpopatāpita - one who is tormented by intense heat
'tīvra' (intense) + 'tāpa' (heat) forms 'tīvratāpa' (Karmadhāraya). Then 'upatāpita' (tormented) is appended.
Compound type : Bahuvrīhi (tīvra+tāpa+upatāpita)
- tīvra – intense, severe, sharp, keen
adjective (masculine/feminine/neuter) - tāpa – heat, warmth, pain, suffering, distress
noun (masculine)
Derived from root 'tap' (to heat, suffer).
Root: tap (class 1) - upatāpita – heated, scorched, distressed, tormented, afflicted
participle (masculine/feminine/neuter)
Past Passive Participle (causative)
Derived from root 'tap' (to heat) with prefix 'upa', and causative suffix 'i' before 'ta'.
Prefix: upa
Root: tap (class 1)
Note: The compound functions as an adjective in the accusative singular.