योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-64, verse-29
राम जीवबलीवर्दमिमं संसारपल्वलात् ।
परमं यत्नमास्थाय चिरमुत्तारयेद्वलात् ॥ २९ ॥
परमं यत्नमास्थाय चिरमुत्तारयेद्वलात् ॥ २९ ॥
rāma jīvabalīvardamimaṃ saṃsārapalvalāt ,
paramaṃ yatnamāsthāya ciramuttārayedvalāt 29
paramaṃ yatnamāsthāya ciramuttārayedvalāt 29
29.
rāma jīvabalīvardam imam saṃsārapalvalāt
paramam yatnam āsthāya ciram uttārayet balāt
paramam yatnam āsthāya ciram uttārayet balāt
29.
rāma,
paramam yatnam āsthāya,
balāt,
imam jīvabalīvardam saṃsārapalvalāt ciram uttārayet.
paramam yatnam āsthāya,
balāt,
imam jīvabalīvardam saṃsārapalvalāt ciram uttārayet.
29.
O Rāma, having made the utmost effort, please permanently rescue this bull, which is the individual soul (jīva), from the mire of worldly existence (saṃsāra), with force.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राम (rāma) - O Rāma
- जीवबलीवर्दम् (jīvabalīvardam) - this bull, which is the individual soul (jīva)
- इमम् (imam) - Refers to 'jīvabalīvardam'. (this)
- संसारपल्वलात् (saṁsārapalvalāt) - from the puddle/mire of worldly existence (saṃsāra)
- परमम् (paramam) - supreme, utmost, highest, best
- यत्नम् (yatnam) - effort, exertion, endeavor
- आस्थाय (āsthāya) - having resorted to, having undertaken, having adopted
- चिरम् (ciram) - In this context, 'permanently' or 'for good' implies a lasting rescue from (saṃsāra). (for a long time, permanently, enduringly)
- उत्तारयेत् (uttārayet) - should rescue, should lift out, should ferry across
- बलात् (balāt) - by force, with strength, forcefully
Words meanings and morphology
राम (rāma) - O Rāma
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of a Hindu deity, an incarnation of Viṣṇu)
जीवबलीवर्दम् (jīvabalīvardam) - this bull, which is the individual soul (jīva)
(noun)
Accusative, masculine, singular of jīvabalīvarda
jīvabalīvarda - a bull in the form of an individual soul (jīva)
Compound.
Compound type : karmadhāraya (jīva+balīvarda)
- jīva – living being, individual soul, life principle
noun (masculine)
Root: JĪV (class 1) - balīvarda – bull, ox, steer
noun (masculine)
इमम् (imam) - Refers to 'jīvabalīvardam'. (this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one, here
Demonstrative pronoun.
संसारपल्वलात् (saṁsārapalvalāt) - from the puddle/mire of worldly existence (saṃsāra)
(noun)
Ablative, neuter, singular of saṃsārapalvala
saṁsārapalvala - the mire/puddle of (saṃsāra)
Compound.
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (saṃsāra+palvala)
- saṃsāra – worldly existence, cycle of rebirth, transmigration
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: SṚ (class 1) - palvala – puddle, marsh, bog, mire
noun (neuter)
परमम् (paramam) - supreme, utmost, highest, best
(adjective)
Accusative, masculine, singular of parama
parama - supreme, highest, utmost, excellent, ultimate
Superlative form of 'para'.
Note: Agrees with 'yatnam'.
यत्नम् (yatnam) - effort, exertion, endeavor
(noun)
Accusative, masculine, singular of yatna
yatna - effort, exertion, endeavor, attempt
From root YAT (to endeavor).
Root: YAT (class 1)
Note: Object of 'āsthāya'.
आस्थाय (āsthāya) - having resorted to, having undertaken, having adopted
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
From ā-sthā (to stand by, resort to, undertake).
Prefix: ā
Root: STHĀ (class 1)
चिरम् (ciram) - In this context, 'permanently' or 'for good' implies a lasting rescue from (saṃsāra). (for a long time, permanently, enduringly)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of cira
cira - long (time), lasting, ancient
Used adverbially.
Note: Behaves as an adverb in accusative singular neuter form.
उत्तारयेत् (uttārayet) - should rescue, should lift out, should ferry across
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of uttāray
Causative from ud-tṛ
Optative mood, 3rd person singular, active voice.
Prefix: ud
Root: TṚ (class 1)
बलात् (balāt) - by force, with strength, forcefully
(noun)
Ablative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, might
Note: Ablative used adverbially meaning 'by force'.