योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-22, verse-45
कोपशान्तो मनोमोहः क्वातीताः सकलैषणाः ।
विरामरहितं कुत्र तात विश्रमणं चिरम् ॥ ४५ ॥
विरामरहितं कुत्र तात विश्रमणं चिरम् ॥ ४५ ॥
kopaśānto manomohaḥ kvātītāḥ sakalaiṣaṇāḥ ,
virāmarahitaṃ kutra tāta viśramaṇaṃ ciram 45
virāmarahitaṃ kutra tāta viśramaṇaṃ ciram 45
45.
kaḥ upaśāntaḥ manomohaḥ kva atītāḥ sakala eṣaṇāḥ
virāmarahitam kutra tāta viśramaṇam ciram
virāmarahitam kutra tāta viśramaṇam ciram
45.
tāta,
kaḥ manomohaḥ upaśāntaḥ? kva sakala eṣaṇāḥ atītāḥ? kutra virāmarahitam ciram viśramaṇam (asti)?
kaḥ manomohaḥ upaśāntaḥ? kva sakala eṣaṇāḥ atītāḥ? kutra virāmarahitam ciram viśramaṇam (asti)?
45.
Where is mental delusion (manomoha) completely pacified? Where have all desires (eṣaṇā) passed beyond? And where, O father, is that lasting, undisturbed rest?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कः (kaḥ) - where / what (state) (who, what)
- उपशान्तः (upaśāntaḥ) - completely pacified (pacified, calmed, ceased)
- मनोमोहः (manomohaḥ) - mental delusion (mental delusion, delusion of mind)
- क्व (kva) - where (where, in what place)
- अतीताः (atītāḥ) - passed beyond, ceased (passed, gone, elapsed, ceased)
- सकल (sakala) - all (all, entire)
- एषणाः (eṣaṇāḥ) - desires (especially worldly ones) (desires, longings, pursuits)
- विरामरहितम् (virāmarahitam) - undisturbed (rest) (without cessation, ceaseless, undisturbed)
- कुत्र (kutra) - where (where, in what place)
- तात (tāta) - O father (addressing Virocana) (father, dear one)
- विश्रमणम् (viśramaṇam) - rest, repose (rest, repose, cessation of work)
- चिरम् (ciram) - lasting, permanent (for a long time, lasting, permanent)
Words meanings and morphology
कः (kaḥ) - where / what (state) (who, what)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - what, who, which
Interrogative pronoun.
Note: Questioning the nature of the state.
उपशान्तः (upaśāntaḥ) - completely pacified (pacified, calmed, ceased)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upaśānta
upaśānta - pacified, calmed, tranquil, ceased, quieted
Past Passive Participle
Derived from root 'śam' with upasarga 'upa'.
Prefix: upa
Root: śam (class 4)
Note: Adjective for 'manomohaḥ'.
मनोमोहः (manomohaḥ) - mental delusion (mental delusion, delusion of mind)
(noun)
Nominative, masculine, singular of manomoha
manomoha - delusion of mind, mental infatuation, mental confusion
Compound type : tatpurusha (manas+moha)
- manas – mind, intellect, thought
noun (neuter) - moha – delusion, infatuation, bewilderment
noun (masculine)
Note: Subject of the implied verb 'is'.
क्व (kva) - where (where, in what place)
(indeclinable)
Interrogative adverb of place.
Note: Introduces the question about location.
अतीताः (atītāḥ) - passed beyond, ceased (passed, gone, elapsed, ceased)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of atīta
atīta - gone by, passed over, passed beyond, elapsed, ceased
Past Passive Participle
Derived from root 'i' (to go) with upasarga 'ati' and 'kta' suffix.
Prefix: ati
Root: i (class 2)
Note: Predicative adjective for 'eṣaṇāḥ'.
सकल (sakala) - all (all, entire)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of sakala
sakala - all, entire, whole, complete, having parts
Note: Sandhi with 'eṣaṇāḥ' makes it `sakalaiṣaṇāḥ`.
एषणाः (eṣaṇāḥ) - desires (especially worldly ones) (desires, longings, pursuits)
(noun)
Nominative, feminine, plural of eṣaṇā
eṣaṇā - desire, longing, seeking, striving, pursuit
From root 'iṣ' (to wish, desire) with suffix 'ana'.
Root: iṣ (class 4)
Note: Subject of 'atītāḥ'.
विरामरहितम् (virāmarahitam) - undisturbed (rest) (without cessation, ceaseless, undisturbed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of virāmarahita
virāmarahita - without rest, ceaseless, undisturbed, uninterrupted
'virāma' (cessation, rest) + 'rahita' (devoid of, without).
Compound type : tatpurusha (virāma+rahita)
- virāma – cessation, rest, pause, end
noun (masculine) - rahita – devoid of, without, excluded
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root 'rah' (to abandon) with 'kta' suffix.
Root: rah (class 1)
कुत्र (kutra) - where (where, in what place)
(indeclinable)
Interrogative adverb of place.
Note: Introduces the question about location.
तात (tāta) - O father (addressing Virocana) (father, dear one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one (term of endearment, often used by a son to a father or an inferior to a superior)
Note: Address to Virocana.
विश्रमणम् (viśramaṇam) - rest, repose (rest, repose, cessation of work)
(noun)
Nominative, neuter, singular of viśramaṇa
viśramaṇa - rest, repose, cessation from labour, relief
From root 'śram' (to toil) with upasarga 'vi' and suffix 'ana'.
Prefix: vi
Root: śram (class 4)
Note: Subject of implied verb 'is'.
चिरम् (ciram) - lasting, permanent (for a long time, lasting, permanent)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of cira
cira - long (of time), lasting, ancient
Can also be used as an indeclinable 'ciram' (for a long time). Here functions as an adjective.
Note: Adjective for 'viśramaṇam'.