योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-22, verse-2
श्रीराम उवाच ।
भगवन्सर्वधर्मज्ञ त्वत्प्रसादान्मया हृदि ।
प्राप्तं प्राप्तव्यमखिलं विश्रान्तं चामले पदे ॥ २ ॥
भगवन्सर्वधर्मज्ञ त्वत्प्रसादान्मया हृदि ।
प्राप्तं प्राप्तव्यमखिलं विश्रान्तं चामले पदे ॥ २ ॥
śrīrāma uvāca ,
bhagavansarvadharmajña tvatprasādānmayā hṛdi ,
prāptaṃ prāptavyamakhilaṃ viśrāntaṃ cāmale pade 2
bhagavansarvadharmajña tvatprasādānmayā hṛdi ,
prāptaṃ prāptavyamakhilaṃ viśrāntaṃ cāmale pade 2
2.
śrīrāmaḥ uvāca bhagavan sarvadharmajña tvatprasādāt mayā
hṛdi prāptam prāptavyam akhilam viśrāntam ca amale pade
hṛdi prāptam prāptavyam akhilam viśrāntam ca amale pade
2.
śrīrāmaḥ uvāca bhagavan sarvadharmajña tvatprasādāt mayā
hṛdi akhilam prāptavyam prāptam ca amale pade viśrāntam
hṛdi akhilam prāptavyam prāptam ca amale pade viśrāntam
2.
Śrī Rāma said: O venerable one (bhagavan), knower of all natural law (dharma)! By your grace, all that was to be attained (prāptavya) has been attained by me within my heart, and I have found repose in the immaculate state (pada).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीरामः (śrīrāmaḥ) - Śrī Rāma (Lord Rama)
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- भगवन् (bhagavan) - O venerable one (bhagavan) (O venerable one, O blessed one)
- सर्वधर्मज्ञ (sarvadharmajña) - knower of all natural law (dharma) (knower of all dharma/natural law)
- त्वत्प्रसादात् (tvatprasādāt) - by your grace (by your grace, from your favor)
- मया (mayā) - by me
- हृदि (hṛdi) - within my heart (in the heart, in the mind)
- प्राप्तम् (prāptam) - has been attained (attained, obtained)
- प्राप्तव्यम् (prāptavyam) - that which was to be attained (prāptavya) (that which is to be attained, attainable)
- अखिलम् (akhilam) - all (all, entire, complete)
- विश्रान्तम् (viśrāntam) - found repose (rested, reposed, settled, tranquilized)
- च (ca) - and (and, also)
- अमले (amale) - in the immaculate (in the pure, in the spotless)
- पदे (pade) - in the state (pada) (in the state, in the abode, in the word)
Words meanings and morphology
श्रीरामः (śrīrāmaḥ) - Śrī Rāma (Lord Rama)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Venerable Rama, Lord Rama
Compound type : karmadhāraya (śrī+rāma)
- śrī – venerable, glorious, prosperity
adjective (feminine) - rāma – pleasing, charming, name of the seventh avatar of Vishnu
proper noun (masculine)
Root: ram (class 1)
Note: Subject of uvāca
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense
reduplicated perfect form
Root: vac (class 2)
भगवन् (bhagavan) - O venerable one (bhagavan) (O venerable one, O blessed one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - venerable, glorious, divine, blessed one
possessive suffix -vat from bhaga
Root: bhaj (class 1)
Note: Addressed to Vasiṣṭha
सर्वधर्मज्ञ (sarvadharmajña) - knower of all natural law (dharma) (knower of all dharma/natural law)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of sarvadharmajña
sarvadharmajña - knower of all duties, rules, or intrinsic nature
Compound type : upapada-tatpuruṣa (sarva+dharma+jñā)
- sarva – all, every, whole
pronoun (neuter) - dharma – natural law, constitution, duty, righteousness, intrinsic nature
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - jñā – one who knows
noun (masculine)
from root jñā (to know)
Root: jñā (class 9)
Note: Epithet for Vasiṣṭha
त्वत्प्रसादात् (tvatprasādāt) - by your grace (by your grace, from your favor)
(noun)
Ablative, masculine, singular of tvatprasāda
tvatprasāda - your grace, your favor
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (tvat+prasāda)
- tvat – your, from you
pronoun
ablative of yuşmad, used adjectivally in compound - prasāda – grace, favor, tranquility, clarity
noun (masculine)
from pra-sad (to be clear, propitiate)
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Indicates the cause
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Agent in passive construction (prāptam)
हृदि (hṛdi) - within my heart (in the heart, in the mind)
(noun)
Locative, neuter, singular of hṛd
hṛd - heart, mind, core, essence
Root: hṛ (class 1)
Note: Location of attainment
प्राप्तम् (prāptam) - has been attained (attained, obtained)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of prāpta
prāpta - obtained, acquired, reached
Past Passive Participle
from pra-āp (to obtain)
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
प्राप्तव्यम् (prāptavyam) - that which was to be attained (prāptavya) (that which is to be attained, attainable)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of prāptavya
prāptavya - to be obtained, attainable, due to be received
Gerundive (karmaṇi kṛtya)
from pra-āp (to obtain), with -tavya suffix
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Subject of prāptam
अखिलम् (akhilam) - all (all, entire, complete)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of akhila
akhila - entire, all, complete, without flaw
a (negation) + khila (gap, deficiency)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+khila)
- a – not, non-, un-
indeclinable
negation prefix - khila – gap, vacant ground, deficiency
noun (neuter)
Note: Qualifies prāptavyam
विश्रान्तम् (viśrāntam) - found repose (rested, reposed, settled, tranquilized)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of viśrānta
viśrānta - rested, reposed, ceased, tranquilized
Past Passive Participle
from vi-śram (to rest, repose)
Prefix: vi
Root: śram (class 4)
Note: Implies 'my state' or 'my mind' has found rest
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects the two clauses
अमले (amale) - in the immaculate (in the pure, in the spotless)
(adjective)
Locative, neuter, singular of amala
amala - spotless, pure, clean, stainless
a (negation) + mala (dirt, impurity)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+mala)
- a – not, non-, un-
indeclinable
negation prefix - mala – dirt, impurity, stain, sin
noun (neuter)
Note: Qualifies pade
पदे (pade) - in the state (pada) (in the state, in the abode, in the word)
(noun)
Locative, neuter, singular of pada
pada - step, foot, state, condition, abode, word
from root pad (to go, move)
Root: pad (class 4)
Note: Location of repose