योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-22, verse-27
मेरुश्रृङ्गशिखारत्नकृतवातायनस्थितः ।
एकदा चिन्तयामास स्वयं संसारसंस्थितिम् ॥ २७ ॥
एकदा चिन्तयामास स्वयं संसारसंस्थितिम् ॥ २७ ॥
meruśrṛṅgaśikhāratnakṛtavātāyanasthitaḥ ,
ekadā cintayāmāsa svayaṃ saṃsārasaṃsthitim 27
ekadā cintayāmāsa svayaṃ saṃsārasaṃsthitim 27
27.
Meruśṛṅgaśikhāratnakṛtavātāyanasthitaḥ
ekadā cintayām āsa svayam saṃsārasaṃsthitim
ekadā cintayām āsa svayam saṃsārasaṃsthitim
27.
ekadā Meruśṛṅgaśikhāratnakṛtavātāyanasthitaḥ
svayam saṃsārasaṃsthitim cintayām āsa
svayam saṃsārasaṃsthitim cintayām āsa
27.
Once, while situated at a window adorned with jewels on the peak of Mount Meru, he himself reflected upon the nature of the cycle of transmigration (saṃsāra).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मेरुशृङ्गशिखारत्नकृतवातायनस्थितः (meruśṛṅgaśikhāratnakṛtavātāyanasthitaḥ) - situated at a window made of jewels on the peak of Mount Meru
- एकदा (ekadā) - once, one time
- चिन्तयाम् (cintayām) - thought, reflected (part of periphrastic perfect)
- आस (āsa) - did, was (auxiliary verb)
- स्वयम् (svayam) - himself, by himself, personally
- संसारसंस्थितिम् (saṁsārasaṁsthitim) - the nature/state of the cycle of transmigration (saṃsāra)
Words meanings and morphology
मेरुशृङ्गशिखारत्नकृतवातायनस्थितः (meruśṛṅgaśikhāratnakṛtavātāyanasthitaḥ) - situated at a window made of jewels on the peak of Mount Meru
(adjective)
Nominative, masculine, singular of Meruśṛṅgaśikhāratnakṛtavātāyanasthita
Meruśṛṅgaśikhāratnakṛtavātāyanasthita - situated at a window made of jewels on the peak of Mount Meru
Compound type : tatpurusha (Meru+śṛṅga+śikhā+ratna+kṛta+vātāyana+sthita)
- Meru – Mount Meru, a mythical mountain
proper noun (masculine) - śṛṅga – peak, horn
noun (neuter) - śikhā – summit, top, crest
noun (feminine) - ratna – gem, jewel
noun (neuter) - kṛta – made, done, performed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
root kṛ (to do, to make) + ta suffix
Root: kṛ (class 8) - vātāyana – window
noun (neuter) - sthita – situated, standing
adjective (neuter)
Past Passive Participle
root sthā (to stand) + ta suffix
Root: sthā (class 1)
एकदा (ekadā) - once, one time
(indeclinable)
adverbial suffix dā added to eka (one)
चिन्तयाम् (cintayām) - thought, reflected (part of periphrastic perfect)
(indeclinable)
perfect participle stem
from cint (to think) in the 10th class, forming a periphrastic perfect with āsa
Root: cint (class 10)
Note: Used with āsa to form the periphrastic perfect
आस (āsa) - did, was (auxiliary verb)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Liṭ) of as
Perfect Active
3rd person singular perfect active of as (to be)
Root: as (class 2)
स्वयम् (svayam) - himself, by himself, personally
(indeclinable)
संसारसंस्थितिम् (saṁsārasaṁsthitim) - the nature/state of the cycle of transmigration (saṃsāra)
(noun)
Accusative, feminine, singular of saṃsārasaṃsthiti
saṁsārasaṁsthiti - the state or nature of saṃsāra
Compound type : tatpurusha (saṃsāra+saṃsthiti)
- saṃsāra – cycle of transmigration, worldly existence (saṃsāra)
noun (masculine)
from saṃ-sṛ (to flow together, to wander through)
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - saṃsthiti – state, condition, nature, firm standing
noun (feminine)
from saṃ-sthā (to stand together, to exist)
Prefix: sam
Root: sthā (class 1)