योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-22, verse-44
यथा सकलदुःखानां सुखानां च महामते ।
यत्र सर्वे भ्रमाः शान्ताः कोऽसौ सीमान्त उच्यते ॥ ४४ ॥
यत्र सर्वे भ्रमाः शान्ताः कोऽसौ सीमान्त उच्यते ॥ ४४ ॥
yathā sakaladuḥkhānāṃ sukhānāṃ ca mahāmate ,
yatra sarve bhramāḥ śāntāḥ ko'sau sīmānta ucyate 44
yatra sarve bhramāḥ śāntāḥ ko'sau sīmānta ucyate 44
44.
yathā sakaladuḥkhānām sukhānām ca mahāmate yatra
sarve bhramāḥ śāntāḥ kaḥ asau sīmāntaḥ ucyate
sarve bhramāḥ śāntāḥ kaḥ asau sīmāntaḥ ucyate
44.
mahāmate,
yathā sakaladuḥkhānām sukhānām ca yatra sarve bhramāḥ śāntāḥ,
asau kaḥ sīmāntaḥ ucyate?
yathā sakaladuḥkhānām sukhānām ca yatra sarve bhramāḥ śāntāḥ,
asau kaḥ sīmāntaḥ ucyate?
44.
O wise one, what is that ultimate boundary (sīmānta) said to be, where all illusions are pacified, and from which arise all sorrows and joys?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - in what manner, how (introducing a question about the nature of something) (as, like, how, in what manner)
- सकलदुःखानाम् (sakaladuḥkhānām) - of all sorrows
- सुखानाम् (sukhānām) - of joys
- च (ca) - and
- महामते (mahāmate) - O wise one (addressing Virocana) (O great-minded one, O wise one)
- यत्र (yatra) - where (where, in which, in which case)
- सर्वे (sarve) - all (all, every)
- भ्रमाः (bhramāḥ) - illusions (illusions, errors, wanderings)
- शान्ताः (śāntāḥ) - pacified, ceased (pacified, peaceful, calmed, ceased)
- कः (kaḥ) - what (who, what)
- असौ (asau) - that (referring to the ultimate boundary) (that, that one (referring to something distant or well-known))
- सीमान्तः (sīmāntaḥ) - ultimate boundary/limit (boundary, limit, ultimate end, conclusion)
- उच्यते (ucyate) - is said to be, is called (is said, is called)
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - in what manner, how (introducing a question about the nature of something) (as, like, how, in what manner)
(indeclinable)
Note: Introduces the question.
सकलदुःखानाम् (sakaladuḥkhānām) - of all sorrows
(noun)
Genitive, neuter, plural of sakaladuḥkha
sakaladuḥkha - all sorrows, entire misery
Compound type : karmadhāraya (sakala+duḥkha)
- sakala – all, entire, whole
adjective (masculine) - duḥkha – sorrow, pain, misery, suffering
noun (neuter)
Note: Part of the genitive phrase qualifying 'sīmānta'.
सुखानाम् (sukhānām) - of joys
(noun)
Genitive, neuter, plural of sukha
sukha - joy, happiness, pleasure, ease
Note: Part of the genitive phrase qualifying 'sīmānta'.
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Connects 'sorrows' and 'joys'.
महामते (mahāmate) - O wise one (addressing Virocana) (O great-minded one, O wise one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahāmat
mahāmat - great-minded, intelligent, wise
'mahā' (great) + 'mati' (intellect).
Compound type : bahuvrihi (mahā+mati)
- mahā – great, large, mighty
adjective - mati – mind, intellect, thought, wisdom
noun (feminine)
Note: Address to the father Virocana.
यत्र (yatra) - where (where, in which, in which case)
(indeclinable)
Adverb of place.
Note: Refers to the 'sīmānta'.
सर्वे (sarve) - all (all, every)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Adjective for 'bhramāḥ'.
भ्रमाः (bhramāḥ) - illusions (illusions, errors, wanderings)
(noun)
Nominative, masculine, plural of bhrama
bhrama - wandering, error, illusion, mistake
From root 'bhram' (to wander, be confused).
Root: bhram (class 1)
शान्ताः (śāntāḥ) - pacified, ceased (pacified, peaceful, calmed, ceased)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of śānta
śānta - calmed, pacified, tranquil, ceased, quiet
Past Passive Participle
Derived from root 'śam' (to be calm) with 'kta' suffix.
Root: śam (class 4)
Note: Predicative adjective for 'bhramāḥ'.
कः (kaḥ) - what (who, what)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - what, who, which
Interrogative pronoun.
Note: Interrogative pronoun for 'sīmāntaḥ'.
असौ (asau) - that (referring to the ultimate boundary) (that, that one (referring to something distant or well-known))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that (distant), that one
Demonstrative pronoun.
Note: Adjective for 'sīmāntaḥ'.
सीमान्तः (sīmāntaḥ) - ultimate boundary/limit (boundary, limit, ultimate end, conclusion)
(noun)
Nominative, masculine, singular of sīmānta
sīmānta - boundary, limit, end, ultimate point, conclusion, frontier
Compound type : tatpurusha (sīmā+anta)
- sīmā – boundary, limit, border
noun (feminine) - anta – end, limit, boundary, conclusion
noun (masculine)
Note: Subject of 'ucyate'.
उच्यते (ucyate) - is said to be, is called (is said, is called)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of vac
Present Passive
From root 'vac' (to speak) in passive voice, present tense.
Root: vac (class 2)